Proverbi 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Figlio mio, se tu accoglierai le mie parole e custodirai in te i miei precetti, | 1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote beherzigst, |
2 tendendo il tuo orecchio alla sapienza, inclinando il tuo cuore alla prudenza, | 2 der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz der Einsicht zuneigst, |
3 se appunto invocherai l’intelligenza e rivolgerai la tua voce alla prudenza, | 3 wenn du nach Erkenntnis rufst, mit lauter Stimme um Einsicht bittest, |
4 se la ricercherai come l’argento e per averla scaverai come per i tesori, | 4 wenn du sie suchst wie Silber, nach ihr forschst wie nach Schätzen, |
5 allora comprenderai il timore del Signore e troverai la conoscenza di Dio, | 5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen und Gotteserkenntnis finden. |
6 perché il Signore dà la sapienza, dalla sua bocca escono scienza e prudenza. | 6 Denn der Herr gibt Weisheit, aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht. |
7 Egli riserva ai giusti il successo, è scudo a coloro che agiscono con rettitudine, | 7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit, den Rechtschaffenen ist er ein Schild. |
8 vegliando sui sentieri della giustizia e proteggendo le vie dei suoi fedeli. | 8 Er hütet die Pfade des Rechts und bewacht den Weg seiner Frommen. |
9 Allora comprenderai l’equità e la giustizia, la rettitudine e tutte le vie del bene, | 9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist, Redlichkeit und jedes gute Verhalten; |
10 perché la sapienza entrerà nel tuo cuore e la scienza delizierà il tuo animo. | 10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele. |
11 La riflessione ti custodirà e la prudenza veglierà su di te, | 11 Besonnenheit wacht über dir und Einsicht behütet dich. |
12 per salvarti dalla via del male, dall’uomo che parla di propositi perversi, | 12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen, vor Leuten, die Verkehrtes reden, |
13 da coloro che abbandonano i retti sentieri per camminare nelle vie delle tenebre, | 13 die den rechten Weg verlassen, um auf dunklen Pfaden zu gehen, |
14 che godono nel fare il male e gioiscono dei loro propositi perversi, | 14 die sich freuen am bösen Tun und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten, |
15 i cui sentieri sono tortuosi e le cui strade sono distorte; | 15 deren Pfade krumm verlaufen und deren Straßen in die Irre führen. |
16 per salvarti dalla donna straniera, dalla sconosciuta che ha parole seducenti, | 16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern, vor der Fremden, die verführerisch redet, |
17 che abbandona il compagno della sua giovinezza e dimentica l’alleanza con il suo Dio. | 17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt und den Bund ihres Gottes vergisst; |
18 La sua casa conduce verso la morte e verso il regno delle ombre i suoi sentieri. | 18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt, ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab. |
19 Quanti vanno da lei non fanno ritorno, non raggiungono i sentieri della vita. | 19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück, findet nie wieder die Pfade des Lebens. |
20 In tal modo tu camminerai sulla strada dei buoni e rimarrai nei sentieri dei giusti, | 20 Darum geh auf dem Weg der Guten, halte dich an die Pfade der Gerechten; |
21 perché gli uomini retti abiteranno nel paese e gli integri vi resteranno, | 21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen, wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben. |
22 i malvagi invece saranno sterminati dalla terra e i perfidi ne saranno sradicati. | 22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen, die Verräter aus ihm weggerissen. |