Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 2


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Figlio mio, se tu accoglierai le mie parole
e custodirai in te i miei precetti,
1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst
und meine Gebote beherzigst,
2 tendendo il tuo orecchio alla sapienza,
inclinando il tuo cuore alla prudenza,
2 der Weisheit Gehör schenkst,
dein Herz der Einsicht zuneigst,
3 se appunto invocherai l’intelligenza
e rivolgerai la tua voce alla prudenza,
3 wenn du nach Erkenntnis rufst,
mit lauter Stimme um Einsicht bittest,
4 se la ricercherai come l’argento
e per averla scaverai come per i tesori,
4 wenn du sie suchst wie Silber,
nach ihr forschst wie nach Schätzen,
5 allora comprenderai il timore del Signore
e troverai la conoscenza di Dio,
5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen
und Gotteserkenntnis finden.
6 perché il Signore dà la sapienza,
dalla sua bocca escono scienza e prudenza.
6 Denn der Herr gibt Weisheit,
aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht.
7 Egli riserva ai giusti il successo,
è scudo a coloro che agiscono con rettitudine,
7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit,
den Rechtschaffenen ist er ein Schild.
8 vegliando sui sentieri della giustizia
e proteggendo le vie dei suoi fedeli.
8 Er hütet die Pfade des Rechts
und bewacht den Weg seiner Frommen.
9 Allora comprenderai l’equità e la giustizia,
la rettitudine e tutte le vie del bene,
9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist,
Redlichkeit und jedes gute Verhalten;
10 perché la sapienza entrerà nel tuo cuore
e la scienza delizierà il tuo animo.
10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz,
Erkenntnis beglückt deine Seele.
11 La riflessione ti custodirà
e la prudenza veglierà su di te,
11 Besonnenheit wacht über dir
und Einsicht behütet dich.
12 per salvarti dalla via del male,
dall’uomo che parla di propositi perversi,
12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen,
vor Leuten, die Verkehrtes reden,
13 da coloro che abbandonano i retti sentieri
per camminare nelle vie delle tenebre,
13 die den rechten Weg verlassen,
um auf dunklen Pfaden zu gehen,
14 che godono nel fare il male
e gioiscono dei loro propositi perversi,
14 die sich freuen am bösen Tun
und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten,
15 i cui sentieri sono tortuosi
e le cui strade sono distorte;
15 deren Pfade krumm verlaufen
und deren Straßen in die Irre führen.
16 per salvarti dalla donna straniera,
dalla sconosciuta che ha parole seducenti,
16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern,
vor der Fremden, die verführerisch redet,
17 che abbandona il compagno della sua giovinezza
e dimentica l’alleanza con il suo Dio.
17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt
und den Bund ihres Gottes vergisst;
18 La sua casa conduce verso la morte
e verso il regno delle ombre i suoi sentieri.
18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt,
ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab.
19 Quanti vanno da lei non fanno ritorno,
non raggiungono i sentieri della vita.
19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück,
findet nie wieder die Pfade des Lebens.
20 In tal modo tu camminerai sulla strada dei buoni
e rimarrai nei sentieri dei giusti,
20 Darum geh auf dem Weg der Guten,
halte dich an die Pfade der Gerechten;
21 perché gli uomini retti abiteranno nel paese
e gli integri vi resteranno,
21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen,
wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben.
22 i malvagi invece saranno sterminati dalla terra
e i perfidi ne saranno sradicati.
22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen,
die Verräter aus ihm weggerissen.