Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 2


font
BIBBIA CEI 2008GREEK BIBLE
1 Figlio mio, se tu accoglierai le mie parole
e custodirai in te i miei precetti,
1 Υιε μου, εαν δεχθης τους λογους μου και ταμιευσης τας εντολας μου παρα σεαυτω,
2 tendendo il tuo orecchio alla sapienza,
inclinando il tuo cuore alla prudenza,
2 ωστε να προσεξη το ωτιον σου εις την σοφιαν, να κλινης την καρδιαν σου εις την συνεσιν?
3 se appunto invocherai l’intelligenza
e rivolgerai la tua voce alla prudenza,
3 και εαν επικαλεσθης την φρονησιν, και υψωσης την φωνην σου εις την συνεσιν?
4 se la ricercherai come l’argento
e per averla scaverai come per i tesori,
4 εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και εξερευνησης αυτην ως κεκρυμμενους θησαυρους,
5 allora comprenderai il timore del Signore
e troverai la conoscenza di Dio,
5 τοτε θελεις εννοησει τον φοβον του Κυριου και θελεις ευρει την επιγνωσιν του Θεου.
6 perché il Signore dà la sapienza,
dalla sua bocca escono scienza e prudenza.
6 Διοτι ο Κυριος διδει σοφιαν? εκ του στοματος αυτου εξερχεται γνωσις και συνεσις.
7 Egli riserva ai giusti il successo,
è scudo a coloro che agiscono con rettitudine,
7 Αποταμιευει σωτηριαν εις τους ευθεις? ειναι ασπις εις τους περιπατουντας εν ακεραιοτητι,
8 vegliando sui sentieri della giustizia
e proteggendo le vie dei suoi fedeli.
8 υπερασπιζων τας οδους της δικαιοσυνης και φυλαττων την οδον των οσιων αυτου.
9 Allora comprenderai l’equità e la giustizia,
la rettitudine e tutte le vie del bene,
9 Τοτε θελεις εννοησει δικαιοσυνην και κρισιν και ευθυτητα, πασαν οδον αγαθην.
10 perché la sapienza entrerà nel tuo cuore
e la scienza delizierà il tuo animo.
10 Εαν η σοφια εισελθη εις την καρδιαν σου και η γνωσις ηδυνη την ψυχην σου,
11 La riflessione ti custodirà
e la prudenza veglierà su di te,
11 ορθη βουλη θελει σε φυλαττει, συνεσις θελει σε διατηρει?
12 per salvarti dalla via del male,
dall’uomo che parla di propositi perversi,
12 δια να σε ελευθερονη απο της οδου της πονηρας, απο ανθρωπου λαλουντος δολια,
13 da coloro che abbandonano i retti sentieri
per camminare nelle vie delle tenebre,
13 οιτινες εγκαταλειπουσι τας οδους της ευθυτητος, δια να περιπατωσιν εν ταις οδοις του σκοτους?
14 che godono nel fare il male
e gioiscono dei loro propositi perversi,
14 οιτινες ηδυνονται εις το να καμνωσι κακον, χαιρουσιν εις τας διαστροφας της κακιας,
15 i cui sentieri sono tortuosi
e le cui strade sono distorte;
15 των οποιων αι οδοι ειναι σκολιαι και αι πορειαι αυτων διεστραμμεναι?
16 per salvarti dalla donna straniera,
dalla sconosciuta che ha parole seducenti,
16 δια να σε ελευθερονη απο ξενης γυναικος, απο αλλοτριας κολακευουσης με τους λογους αυτης,
17 che abbandona il compagno della sua giovinezza
e dimentica l’alleanza con il suo Dio.
17 ητις εγκατελιπε τον επιστηθιον της νεοτητος αυτης και ελησμονησε την διαθηκην του Θεου αυτης.
18 La sua casa conduce verso la morte
e verso il regno delle ombre i suoi sentieri.
18 Διοτι ο οικος αυτης καταβιβαζει εις τον θανατον, και τα βηματα αυτης εις τους νεκρους?
19 Quanti vanno da lei non fanno ritorno,
non raggiungono i sentieri della vita.
19 παντες οι εισερχομενοι προς αυτην δεν επιστρεφουσιν ουδε αναλαμβανουσι τας οδους της ζωης?
20 In tal modo tu camminerai sulla strada dei buoni
e rimarrai nei sentieri dei giusti,
20 δια να περιπατης εν τη οδω των αγαθων και να φυλαττης τας τριβους των δικαιων.
21 perché gli uomini retti abiteranno nel paese
e gli integri vi resteranno,
21 Διοτι οι ευθεις θελουσι κατοικησει την γην, και οι τελειοι θελουσιν εναπολειφη εν αυτη.
22 i malvagi invece saranno sterminati dalla terra
e i perfidi ne saranno sradicati.
22 Οι δε ασεβεις θελουσιν εκκοπη απο της γης, και οι παρανομοι θελουσιν εκριζωθη απ' αυτης.