Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 18


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Chi si tiene appartato cerca il suo piacere
e con ogni stratagemma attacca brighe.
1 Der Abtrünnige sucht nach einem Vorwand,
um loszubrechen mit aller Gewalt.
2 Lo stolto non ama la prudenza,
ma vuole solo far mostra dei suoi sentimenti.
2 Der Tor hat kein Gefallen an Einsicht,
vielmehr daran, sein Herz zur Schau zu stellen.
3 Con la malvagità viene il disprezzo,
con il disonore anche l’ignominia.
3 Kommt Frevel, kommt auch Verachtung
und mit der Schandtat die Schmach.
4 Le parole della bocca dell’uomo sono acqua profonda,
la fonte della sapienza è un torrente che straripa.
4 Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Mund eines Menschen,
ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
5 Non è bene usare riguardi al malvagio
per far torto al giusto in un giudizio.
5 Es ist nicht gut, einen Schuldigen zu begünstigen
und den Unschuldigen abzuweisen vor Gericht.
6 Le labbra dello stolto suscitano liti
e la sua bocca gli provoca percosse.
6 Die Lippen des Toren beginnen Streit,
sein Mund schreit nach Schlägen.
7 La bocca dello stolto è la sua rovina
e le sue labbra sono una trappola per la sua vita.
7 Dem Toren wird sein Mund zum Verderben;
seine Lippen werden ihm selbst zur Falle.
8 Le parole del calunniatore sono come ghiotti bocconi
che scendono fin nel più intimo.
8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen,
sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes.
9 Chi è già indolente nel suo lavoro
è fratello del dissipatore.
9 Wer lässig ist bei seiner Arbeit,
ist schon ein Bruder des Mörders.
10 Torre fortificata è il nome del Signore:
il giusto vi si rifugia ed è al sicuro.
10 Ein fester Turm ist der Name des Herrn,
dorthin eilt der Gerechte und ist geborgen.
11 I beni del ricco sono la sua roccaforte,
sono come un’alta muraglia nella sua immaginazione.
11 Für den Reichen ist sein Vermögen wie eine feste Stadt,
wie eine hohe Mauer - in seiner Einbildung.
12 Prima della caduta il cuore dell’uomo si esalta,
prima della gloria c’è l’umiltà.
12 Vor dem Sturz ist das Herz des Menschen überheblich,
aber der Ehre geht Demut voran.
13 Chi risponde prima di avere ascoltato,
mostra stoltezza e ne avrà vergogna.
13 Gibt einer Antwort, bevor er gehört hat,
ist es Torheit und Schande für ihn.
14 Lo spirito dell’uomo lo sostiene nella malattia,
ma uno spirito depresso chi lo solleverà?
14 Der Geist des Menschen überwindet die Krankheit,
doch einen zerschlagenen Geist, wer kann den aufrichten?
15 Il cuore intelligente acquista la scienza,
l’orecchio dei saggi ricerca il sapere.
15 Das Herz des Verständigen erwirbt sich Erkenntnis,
das Ohr der Weisen sucht Erkenntnis.
16 Il dono che l’uomo fa gli spiana la via
e lo introduce alla presenza dei grandi.
16 Geschenke schaffen dem Geber Raum
und geleiten ihn vor die Großen.
17 Il primo a parlare in una lite sembra aver ragione,
ma viene il suo avversario e lo confuta.
17 Recht bekommt in seinem Streitfall der Erste,
aber dann kommt der andere und geht der Sache nach.
18 La sorte fa cessare le contese
e decide fra i potenti.
18 Streitigkeiten beendet das Los,
es entscheidet zwischen Mächtigen.
19 Un fratello offeso è più inespugnabile d’una roccaforte,
le liti sono come le sbarre di un castello.
19 Ein getäuschter Bruder ist verschlossener als eine Festung,
Streitigkeiten sind wie der Sperrriegel einer Burg.
20 Con il frutto della bocca ci si sazia il ventre,
ognuno si sazia con il prodotto delle sue labbra.
20 Von der Frucht seines Mundes wird ein jeder satt,
vom Ertrag seiner Lippen wird er gesättigt.
21 Morte e vita sono in potere della lingua
e chi ne fa buon uso ne mangerà i frutti.
21 Tod und Leben stehen in der Macht der Zunge;
wer sie liebevoll gebraucht, genießt ihre Frucht.
22 Chi trova una moglie trova una fortuna
e ottiene il favore del Signore.
22 Wer eine Frau gefunden, hat Glück gefunden
und das Gefallen des Herrn erlangt.
23 Il povero parla con suppliche,
il ricco risponde con durezza.
23 Flehentlich redet der Arme,
der Reiche aber antwortet mit Härte.
24 Ci sono compagni che si rovinano a vicenda,
ma anche amici più affezionati di un fratello.
24 Manche Freunde führen ins Verderben,
manch ein lieber Freund ist anhänglicher als ein Bruder.