SCRUTATIO

Venerdi, 3 luglio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Genesi 15


font
BIBBIA CEI 2008Revised Standard Version Catholic Edition
1 Dopo tali fatti, fu rivolta ad Abram, in visione, questa parola del Signore: «Non temere, Abram. Io sono il tuo scudo; la tua ricompensa sarà molto grande».1 After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, "Fear not, Abram, I am your shield; your reward shall be very great."
2 Rispose Abram: «Signore Dio, che cosa mi darai? Io me ne vado senza figli e l’erede della mia casa è Elièzer di Damasco».2 But Abram said, "O Lord GOD, what wilt thou give me, for I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?"
3 Soggiunse Abram: «Ecco, a me non hai dato discendenza e un mio domestico sarà mio erede».3 And Abram said, "Behold, thou hast given me no offspring; and a slave born in my house will be my heir."
4 Ed ecco, gli fu rivolta questa parola dal Signore: «Non sarà costui il tuo erede, ma uno nato da te sarà il tuo erede».4 And behold, the word of the LORD came to him, "This man shall not be your heir; your own son shall be your heir."
5 Poi lo condusse fuori e gli disse: «Guarda in cielo e conta le stelle, se riesci a contarle»; e soggiunse: «Tale sarà la tua discendenza».5 And he brought him outside and said, "Look toward heaven, and number the stars, if you are able to number them." Then he said to him, "So shall your descendants be."
6 Egli credette al Signore, che glielo accreditò come giustizia.
6 And he believed the LORD; and he reckoned it to him as righteousness.
7 E gli disse: «Io sono il Signore, che ti ho fatto uscire da Ur dei Caldei per darti in possesso questa terra».7 And he said to him, "I am the LORD who brought you from Ur of the Chaldeans, to give you this land to possess."
8 Rispose: «Signore Dio, come potrò sapere che ne avrò il possesso?».8 But he said, "O Lord GOD, how am I to know that I shall possess it?"
9 Gli disse: «Prendimi una giovenca di tre anni, una capra di tre anni, un ariete di tre anni, una tortora e un colombo».9 He said to him, "Bring me a heifer three years old, a she-goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon."
10 Andò a prendere tutti questi animali, li divise in due e collocò ogni metà di fronte all’altra; non divise però gli uccelli.10 And he brought him all these, cut them in two, and laid each half over against the other; but he did not cut the birds in two.
11 Gli uccelli rapaci calarono su quei cadaveri, ma Abram li scacciò.
11 And when birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away.
12 Mentre il sole stava per tramontare, un torpore cadde su Abram, ed ecco terrore e grande oscurità lo assalirono.12 As the sun was going down, a deep sleep fell on Abram; and lo, a dread and great darkness fell upon him.
13 Allora il Signore disse ad Abram: «Sappi che i tuoi discendenti saranno forestieri in una terra non loro; saranno fatti schiavi e saranno oppressi per quattrocento anni.13 Then the LORD said to Abram, "Know of a surety that your descendants will be sojourners in a land that is not theirs, and will be slaves there, and they will be oppressed for four hundred years;
14 Ma la nazione che essi avranno servito, la giudicherò io: dopo, essi usciranno con grandi ricchezze.14 but I will bring judgment on the nation which they serve, and afterward they shall come out with great possessions.
15 Quanto a te, andrai in pace presso i tuoi padri; sarai sepolto dopo una vecchiaia felice.15 As for yourself, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age.
16 Alla quarta generazione torneranno qui, perché l’iniquità degli Amorrei non ha ancora raggiunto il colmo».
16 And they shall come back here in the fourth generation; for the iniquity of the Amorites is not yet complete."
17 Quando, tramontato il sole, si era fatto buio fitto, ecco un braciere fumante e una fiaccola ardente passare in mezzo agli animali divisi.17 When the sun had gone down and it was dark, behold, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
18 In quel giorno il Signore concluse quest’alleanza con Abram:
«Alla tua discendenza
io do questa terra,
dal fiume d’Egitto
al grande fiume, il fiume Eufrate;
18 On that day the LORD made a covenant with Abram, saying, "To your descendants I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates,
19 la terra dove abitano i Keniti, i Kenizziti, i Kadmoniti,19 the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
20 gli Ittiti, i Perizziti, i Refaìm,20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
21 gli Amorrei, i Cananei, i Gergesei e i Gebusei».21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites and the Jebusites."