Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Genesi 15


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Dopo tali fatti, fu rivolta ad Abram, in visione, questa parola del Signore: «Non temere, Abram. Io sono il tuo scudo; la tua ricompensa sarà molto grande».1 Some time after these events, this word of the LORD came to Abram in a vision: "Fear not, Abram! I am your shield; I will make your reward very great."
2 Rispose Abram: «Signore Dio, che cosa mi darai? Io me ne vado senza figli e l’erede della mia casa è Elièzer di Damasco».2 But Abram said, "O Lord GOD, what good will your gifts be, if I keep on being childless and have as my heir the steward of my house, Eliezer?"
3 Soggiunse Abram: «Ecco, a me non hai dato discendenza e un mio domestico sarà mio erede».3 Abram continued, "See, you have given me no offspring, and so one of my servants will be my heir."
4 Ed ecco, gli fu rivolta questa parola dal Signore: «Non sarà costui il tuo erede, ma uno nato da te sarà il tuo erede».4 Then the word of the LORD came to him: "No, that one shall not be your heir; your own issue shall be your heir."
5 Poi lo condusse fuori e gli disse: «Guarda in cielo e conta le stelle, se riesci a contarle»; e soggiunse: «Tale sarà la tua discendenza».5 He took him outside and said: "Look up at the sky and count the stars, if you can. Just so," he added, "shall your descendants be."
6 Egli credette al Signore, che glielo accreditò come giustizia.
6 Abram put his faith in the LORD, who credited it to him as an act of righteousness.
7 E gli disse: «Io sono il Signore, che ti ho fatto uscire da Ur dei Caldei per darti in possesso questa terra».7 He then said to him, "I am the LORD who brought you from Ur of the Chaldeans to give you this land as a possession."
8 Rispose: «Signore Dio, come potrò sapere che ne avrò il possesso?».8 "O Lord GOD," he asked, "How am I to know that I shall possess it?"
9 Gli disse: «Prendimi una giovenca di tre anni, una capra di tre anni, un ariete di tre anni, una tortora e un colombo».9 He answered him, "Bring me a three-year-old heifer, a three-year-old she-goat, a three-year-old ram, a turtle-dove, and a young pigeon."
10 Andò a prendere tutti questi animali, li divise in due e collocò ogni metà di fronte all’altra; non divise però gli uccelli.10 He brought him all these, split them in two, and placed each half opposite the other; but the birds he did not cut up.
11 Gli uccelli rapaci calarono su quei cadaveri, ma Abram li scacciò.
11 Birds of prey swooped down on the carcasses, but Abram stayed with them.
12 Mentre il sole stava per tramontare, un torpore cadde su Abram, ed ecco terrore e grande oscurità lo assalirono.12 As the sun was about to set, a trance fell upon Abram, and a deep, terrifying darkness enveloped him.
13 Allora il Signore disse ad Abram: «Sappi che i tuoi discendenti saranno forestieri in una terra non loro; saranno fatti schiavi e saranno oppressi per quattrocento anni.13 Then the LORD said to Abram: "Know for certain that your descendants shall be aliens in a land not their own, where they shall be enslaved and oppressed for four hundred years.
14 Ma la nazione che essi avranno servito, la giudicherò io: dopo, essi usciranno con grandi ricchezze.14 But I will bring judgment on the nation they must serve, and in the end they will depart with great wealth.
15 Quanto a te, andrai in pace presso i tuoi padri; sarai sepolto dopo una vecchiaia felice.15 You, however, shall join your forefathers in peace; you shall be buried at a contented old age.
16 Alla quarta generazione torneranno qui, perché l’iniquità degli Amorrei non ha ancora raggiunto il colmo».
16 In the fourth time-span the others shall come back here; the wickedness of the Amorites will not have reached its full measure until then."
17 Quando, tramontato il sole, si era fatto buio fitto, ecco un braciere fumante e una fiaccola ardente passare in mezzo agli animali divisi.17 When the sun had set and it was dark, there appeared a smoking brazier and a flaming torch, which passed between those pieces.
18 In quel giorno il Signore concluse quest’alleanza con Abram:
«Alla tua discendenza
io do questa terra,
dal fiume d’Egitto
al grande fiume, il fiume Eufrate;
18 It was on that occasion that the LORD made a covenant with Abram, saying: "To your descendants I give this land, from the Wadi of Egypt to the Great River (the Euphrates),
19 la terra dove abitano i Keniti, i Kenizziti, i Kadmoniti,19 the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
20 gli Ittiti, i Perizziti, i Refaìm,20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
21 gli Amorrei, i Cananei, i Gergesei e i Gebusei».21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites."