SCRUTATIO

Martedi, 9 giugno 2026 - Beata Anna Maria Taigi ( Letture di oggi)

Geremia 12


font
Sacra Bibbia GarofaloNEW JERUSALEM
1 Tu sei giusto, Jahve, se mi lamento con te, tuttavia ti proporrò quesiti sulla giustizia. Perchè la vita degli empi prospera? Perchè vivono tranquilli i più perfidi?1 Your uprightness is too great, Yahweh, for me to dispute with you. But I should like to discuss somepoints of justice with you: Why is it that the way of the wicked prospers? Why do al treacherous people thrive?
2 Tu li hai piantati ed essi hanno messo radici, crescono e producono frutto; tu sei vicino alla loro bocca ma lontano dai loro cuori.2 You plant them, they take root, they flourish, yes, and bear fruit. You are on their lips, yet far from theirheart.
3 Tu, Jahve, mi conosci, mi vedi, tu provi il mio cuore a tuo riguardo. Strappali via come pecore per il macello, preparali per il giorno dell’uccisione.3 You know me, Yahweh, you see me, you probe my heart, which is close to yours. Drag them off likesheep for the slaughterhouse, reserve them for the day of butchery.
4 Fino a quando sarà in lutto la terra e seccherà tutta l’erba del campo? Per la malvagità dei suoi abitanti le fiere e gli uccelli sono sterminati. Essi pensano: « Dio non vede i nostri passi ».4 (How long will the land be in mourning, and the grass wither all over the countryside? The animals andbirds are dying as a result of the wickedness of the inhabitants.) For they say, 'God does not see our fate.'
5 «Se correndo con pedoni questi ti stancano, come potresti gareggiare con i cavalli? Se non ti senti al sicuro in una terra in pace, che faresti nella boscaglia del Giordano?5 'If you find it exhausting to race against me on foot, how wil you compete against horses? In a countryat peace you feel secure, but how wil you fare in the thickets of the Jordan?
6 Anché i tuoi fratelli e la casa di tuo padre, perfino essi sono sleali con te; anch’essi ti gridano dietro a piena voce; non fidarti di loro quando ti dicono buone parole.6 'For even your brothers and your own family will betray you. They will pursue you in ful cry. Put no faithin them when they speak you fair!'
7 Io ho abbandonato la mia casa, ho ripudiato la mia eredità; ho consegnato l’amore della mia anima nelle mani dei suoi nemici.7 I have abandoned my house, left my heritage, I have delivered what I dearly loved into the clutches ofits enemies.
8 La mia eredità è divenuta per me come un leone nella selva; ha ruggito contro di me, perciò ho cominciato a odiarla.8 To me, my heritage has behaved like a lion in the forest, it roared at me ferociously: so I now hate it.
9 La mia eredità mi è forse divenuta come un uccello screziato, così che gli uccelli rapaci l'assalgono tutto intorno? Venite, radunatevi, voi tutte bestie selvatiche, venite a divorare.9 I see my heritage as a brightly-coloured bird of prey attacked by birds of prey on every side! Go,assemble al the wild animals, make them come and dine!
10 Molti pastori hanno devastato la mia vigna hanno calpestato il mio campo. Hanno fatto del mio campo prediletto un deserto desolato.10 Many shepherds have laid my vineyard waste, have trampled over my plot of land, the plot of landwhich was my joy, reducing my favourite estate to a deserted wilderness.
11 Lo hanno ridotto una desolazione, tutto desolato, esso fa cordoglio dinanzi a me. È desolato tutto il paese, eppure non c’è alcuno che se ne preoccupi.11 They have made it a waste; wasted, it mourns before me. The whole country has been devastatedand no one takes it to heart.
12 Su tutte le alture del deserto giungono devastatori; da un estremo all’altro della terra non c’è pace per nessuno.12 The devastators have arrived on all the bare heights of the desert (for Yahweh wields a devouringsword); from one end of the country to the other, there is no peace for any living thing.
13 Essi hanno seminato frumento e mietuto spine, sì sono esauriti senz’alcun vantaggio; restano confusi per i loro proventi a causa dell’ira ardente di Jahve ».13 Wheat they have sown, thorns they reap: they have worn themselves out, to no profit. They aredisappointed in their harvests, because of Yahweh's burning anger.
14 Così dice Jahve: « Sradicherò dalla loro terra tutti i miei vicini malvagi, che toccano l’eredità da me data in possesso al mio popolo, come pure svellerò la casa di Giuda di mezzo a loro.14 Yahweh says this, 'As regards al my evil neighbours who have laid hands on the heritage I grantedmy people Israel, look, I shal uproot them from their soil, (though I shall uproot the House of Judah from amongthem).
15 Allora, dopo averli divelti, avrò di nuovo compassione di loro e riporterò ognuno alla sua eredità e ognuno alla sua terra.15 But having uprooted them, I shall take pity on them again and bring them back each to its ownheritage, each to its own country,
16 Allora se impareranno a perfezione le leggi del mio popolo e a giurare nel mio nome: ‘“ Per la vita di Jahve”, come hanno insegnato al mio popolo a giurare per Baal, saranno stabiliti in mezzo al mio popolo.16 and if they carefully learn my people's ways and swear by my name, "As Yahweh lives", as they havetaught my people to swear by Baal, then they wil be re-established among my people.
17 Se, invece, non ascoltano, svellerò questo popolo, lo svellerò così che perisca. Oracolo di Jahve ».17 But if any nation refuses to listen, I shall uproot it for ever and destroy it, Yahweh declares.'