Salmi 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Sacra Bibbia Garofalo | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 Per il capocoro. Sui gigli. Testimonianza, Di Asaf. Salmo. | 1 Unto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm. |
| 2 Pastore di Israele, ascolta; tu che pasci come gregge Giuseppe, tu che troneggi sui Cherubini, irradia | 2 Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth |
| 3 di fronte a Efraim, Beniamin e Manasse. Risveglia la tua forza e vieni a nostra salvezza. | 3 before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us. |
| 4 Dio degli eserciti ristoraci, fa’ brillare il tuo volto e saremo salvi! | 4 Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved. |
| 5 Jahvè, Dio degli eserciti, fino a quando fumerai d’ira contro la preghiera del tuo popolo? | 5 O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant? |
| 6 Hai fatto loro inghiottire pane di lacrime, li hai abbeverati di lacrime in buona misura. | 6 How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure? |
| 7 Ci hai fatto litigio per i nostri vicini e i nostri nemici ci sbeffeggiano a piacere. | 7 Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us. |
| 8 Dio degli eserciti, ristoraci; fa’ brillare il tuo volto e saremo salvi! | 8 O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved. |
| 9 Una vite dall’Egitto hai asportato; scacciati i popoli, l’hai trapiantata. | 9 Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it. |
| 10 Hai fatto sgombero per essa; radicò le sue radici e riempì la terra. | 10 Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land. |
| 11 Furono coperti i monti dalla sua ombra e dai suoi tralci i cedri divini. | 11 The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God. |
| 12 Manda le sue fronde fino al mare e fino al fiume i suoi polloni. | 12 It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river. |
| 13 Perché ne hai rovinata la siepe e la piluccano quanti passano per via? | 13 Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it? |
| 14 Ne fa scempio il cinghiale uscito dalla selva e la fiera della steppa vi pasce. | 14 The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it. |
| 15 Dio degli eserciti, ristoraci; fa’ brillare il tuo volto e saremo salvi! Guarda dai cieli e osserva e cura questa tua vigna | 15 Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard: |
| 16 e il ceppo che piantò la tua destra. | 16 And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself. |
| 17 È bruciata nel fuoco e recisa; per il rabbuffo della tua ira periscono. | 17 Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance. |
| 18 Sia la tua mano sull’uomo della tua destra, sul figlio dell’uomo che ti sei allevato. | 18 Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself. |
| 19 E non ci allontaneremo da te; facci rivivere e invocheremo il tuo nome. | 19 And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name. |
| 20 Jahvè degli eserciti, ristoraci; fa’ brillare il tuo volto e saremo salvi! | 20 O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved. |