Salmi 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Sacra Bibbia Garofalo | Miqra 'al pi ha-Mesorah |
|---|---|
| 1 Per il capocoro. Sui gigli. Di David. | 1 לַמְנַצֵּחַ ׀ עַֽל־שׁוֹשַׁנִּים לְדָוִֽד׃ |
| 2 Salvami, o Dio, perchè mi sale l’acqua alla gola! | 2 הוֹשִׁיעֵנִי אֱלֹהִיםכִּי בָאוּ מַיִם עַד־נָֽפֶשׁ׃ |
| 3 Sono immerso nel fango profondo nè c’è punto d’appoggio. Son capitato nel profondo delle acque e la corrente mi trascina giù. | 3 טָבַעְתִּי ׀ בִּיוֵן מְצוּלָה וְאֵין מׇעֳמָדבָּאתִי בְמַעֲמַקֵּי־מַיִםוְשִׁבֹּלֶת שְׁטָפָֽתְנִי׃ |
| 4 Sono sfinito dal gridare; è riarsa la mia gola. Si sono offuscati i miei occhi per l’attesa del mio Dio. | 4 יָגַעְתִּי בְקׇרְאִי נִחַר גְּרוֹנִיכָּלוּ עֵינַימְיַחֵל לֵאלֹהָֽי׃ |
| 5 Si sono moltiplicati più dei capelli del capo coloro che mi avversano senza ragione. Si sono fatti più duri delle mie ossa coloro che mi sono, a torto, nemici. Ciò che mai ho rapito ora dovrei restituire. | 5 רַבּוּ ׀ מִשַּׂעֲרוֹת רֹאשִׁי שֹׂנְאַי חִנָּםעָצְמוּ מַצְמִיתַי אֹיְבַי שֶׁקֶראֲשֶׁר לֹֽא־גָזַלְתִּי אָז אָשִֽׁיב׃ |
| 6 O Dio, tu conosci la mia insipienza e le mie colpe non ti sono nascoste. | 6 אֱֽלֹהִים אַתָּה יָדַעְתָּ לְאִוַּלְתִּיוְאַשְׁמוֹתַי מִמְּךָ לֹֽא־נִכְחָֽדוּ׃ |
| 7 Non arrossiscano di me coloro che sperano in te, Signore, Jahve degli eserciti. Non subiscano vergogna per me coloro che ti cercano, o Dio di Israele. | 7 אַל־יֵבֹשׁוּ בִי ׀ קֹוֶיךָאֲדֹנָי יֱהֹוִה צְבָאוֹתאַל־יִכָּלְמֽוּ בִי מְבַקְשֶׁיךָאֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵֽל׃ |
| 8 Perchè per tua causa io soffro l’insulto, l’obbrobrio mi ha coperto il volto. | 8 כִּֽי־עָלֶיךָ נָשָׂאתִי חֶרְפָּהכִּסְּתָה כְלִמָּה פָנָֽי׃ |
| 9 Un estraneo son diventato ai fratelli e un forestiero per i figli di mia madre. | 9 מוּזָר הָיִיתִי לְאֶחָיוְנׇכְרִי לִבְנֵי אִמִּֽי׃ |
| 10 Perchè lo zelo della tua casa mi ha divorato e le bestemmie di chi ti insulta mi caddero addosso. | 10 כִּֽי־קִנְאַת בֵּיתְךָ אֲכָלָתְנִיוְחֶרְפּוֹת חוֹרְפֶיךָ נָפְלוּ עָלָֽי׃ |
| 11 Umilio nel digiuno la mia anima ed è motivo d’insulto per me. | 11 וָאֶבְכֶּה בַצּוֹם נַפְשִׁיוַתְּהִי לַחֲרָפוֹת לִֽי׃ |
| 12 Ho fatto mia veste un sacco e mi rende a essi oggetto di frizzo. | 12 וָאֶתְּנָה לְבוּשִׁי שָׂקוָאֱהִי לָהֶם לְמָשָֽׁל׃ |
| 13 Fanno commenti su di me coloro che siedono alla porta, sono la canzone dei beoni di bevanda inebriante. | 13 יָשִׂיחוּ בִי יֹשְׁבֵי שָׁעַרוּנְגִינוֹת שׁוֹתֵי שֵׁכָֽר׃ |
| 14 Ma io mando la mia preghiera a te, Jahve, in momento propizio; o Dio, nella grandezza della tua bontà rispondimi nella verità della tua salvezza. | 14 וַאֲנִי תְפִלָּֽתִי־לְךָ ׀ יְהֹוָה עֵת רָצוֹןאֱלֹהִים בְּרׇב־חַסְדֶּךָעֲנֵנִי בֶּאֱמֶת יִשְׁעֶֽךָ׃ |
| 15 Strappami dal fango, perchè non vi sprofondi; sia salvo dal fragore di acque profonde. | 15 הַצִּילֵנִי מִטִּיט וְאַל־אֶטְבָּעָהאִנָּצְלָה מִשֹּׂנְאַי וּמִמַּעֲמַקֵּי מָֽיִם׃ |
| 16 Non m’inghiotta la corrente delle acque nè mi divori l’abisso nè si chiuda su di me la bocca del pozzo. | 16 אַל־תִּשְׁטְפֵנִי ׀ שִׁבֹּלֶת מַיִםוְאַל־תִּבְלָעֵנִי מְצוּלָהוְאַל־תֶּאְטַר־עָלַי בְּאֵר פִּֽיהָ׃ |
| 17 Rispondimi, o Jahve, secondo la bontà della tua misericordia; secondo la grandezza della tua compassione volgiti a me. | 17 עֲנֵנִי יְהֹוָה כִּי־טוֹב חַסְדֶּךָכְּרֹב רַחֲמֶיךָ פְּנֵה אֵלָֽי׃ |
| 18 E non nascondere la faccia dal tuo servitore perchè sono in angustia, affrettati, rispondimi. | 18 וְאַל־תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵעַבְדֶּךָכִּי־צַר־לִי מַהֵר עֲנֵֽנִי׃ |
| 19 Accostati alla mia anima, salvala; a causa dei miei nemici, liberami. | 19 קׇרְבָה אֶל־נַפְשִׁי גְאָלָהּלְמַעַן אֹיְבַי פְּדֵֽנִי׃ |
| 20 Tu conosci il mio obbrobrio e il mio rossore e l’onta di fronte ai miei avversari. | 20 אַתָּה יָדַעְתָּ חֶרְפָּתִי וּבׇשְׁתִּי וּכְלִמָּתִינֶגְדְּךָ כׇּל־צוֹרְרָֽי׃ |
| 21 L’obbrobrio ha infranto il mio cuore e sono illanguidito. Ho atteso chi mi compatisse e non c’è; chi mi consoli e non l’ho trovato. | 21 חֶרְפָּה ׀ שָׁבְרָה לִבִּי וָאָנוּשָׁהוָאֲקַוֶּה לָנוּד וָאַיִןוְלַמְנַחֲמִים וְלֹא מָצָֽאתִי׃ |
| 22 E mi hanno dato veleno come cibo di consolazione e nella mia sete mi hanno abbeverato di aceto. | 22 וַיִּתְּנוּ בְּבָרוּתִי רֹאשׁוְלִצְמָאִי יַשְׁקוּנִי חֹֽמֶץ׃ |
| 23 Diventi la loro mensa davanti a essi un laccio e i loro banchetti una trappola. | 23 יְהִי־שֻׁלְחָנָם לִפְנֵיהֶם לְפָחוְלִשְׁלוֹמִים לְמוֹקֵֽשׁ׃ |
| 24 Si offuschino i loro occhi da non vederci più e i loro lombi rendi sempre vacillanti. | 24 תֶּחְשַׁכְנָה עֵינֵיהֶם מֵרְאוֹתוּמׇתְנֵיהֶם תָּמִיד הַמְעַֽד׃ |
| 25 Rovescia su di loro il tuo furore e la tua ira ardente li colga. | 25 שְׁפׇךְ־עֲלֵיהֶם זַעְמֶךָוַחֲרוֹן אַפְּךָ יַשִּׂיגֵֽם׃ |
| 26 Sia deserto il loro accampamento; nelle loro tende nessuno più dimori. | 26 תְּהִי־טִירָתָם נְשַׁמָּהבְּאׇהֳלֵיהֶם אַל־יְהִי יֹשֵֽׁב׃ |
| 27 Perchè hanno inseguito coloro che tu percuotesti e hanno aggiunto al pianto dei tuoi feriti. | 27 כִּי־אַתָּה אֲשֶׁר־הִכִּיתָ רָדָפוּוְאֶל־מַכְאוֹב חֲלָלֶיךָ יְסַפֵּֽרוּ׃ |
| 28 Metti colpa sulle loro colpe nè vengano alla tua giustizia. | 28 תְּֽנָה־עָוֺן עַל־עֲוֺנָםוְאַל־יָבֹאוּ בְּצִדְקָתֶֽךָ׃ |
| 29 Siano cancellati dal libro dei viventi e con i giusti non siano scritti. | 29 יִמָּחוּ מִסֵּפֶר חַיִּיםוְעִם צַדִּיקִים אַל־יִכָּתֵֽבוּ׃ |
| 30 Ora io sono misero e dolente; la tua salvezza mi levi in alto. | 30 וַאֲנִי עָנִי וְכוֹאֵביְשׁוּעָתְךָ אֱלֹהִים תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃ |
| 31 Loderò il nome di Dio con il canto e lo magnificherò con canto di grazie. | 31 אֲהַלְלָה שֵׁם־אֱלֹהִים בְּשִׁירוַאֲגַדְּלֶנּוּ בְתוֹדָֽה׃ |
| 32 E piacerà a Jahve più di un toro, un torello che mette corna e unghie. | 32 וְתִיטַב לַיהֹוָה מִשּׁוֹר פָּרמַקְרִן מַפְרִֽיס׃ |
| 33 Vedete, o poveri, e gioite voi che cercate Dio e viva il vostro cuore. | 33 רָאוּ עֲנָוִים יִשְׂמָחוּדֹּרְשֵׁי אֱלֹהִים וִיחִי לְבַבְכֶֽם׃ |
| 34 Poichè Jahve dà ascolto ai poveri e non disprezza i suoi prigionieri, | 34 כִּי־שֹׁמֵעַ אֶל־אֶבְיוֹנִים יְהֹוָהוְאֶת־אֲסִירָיו לֹא בָזָֽה׃ |
| 35 Lo lodino i cieli e la terra, i mari e quanto vi brulica dentro, | 35 יְֽהַלְלוּהוּ שָׁמַיִם וָאָרֶץיַמִּים וְֽכׇל־רֹמֵשׂ בָּֽם׃ |
| 36 Perchè Dio salva Sion ed edifica i villaggi di Giuda; E vi sisederanno e l’erediteranno. | 36 כִּי אֱלֹהִים ׀ יוֹשִׁיעַ צִיּוֹןוְיִבְנֶה עָרֵי יְהוּדָהוְיָשְׁבוּ שָׁם וִירֵשֽׁוּהָ׃ |
| 37 E la stirpe dei suoi servitori lo avrà in eredità e coloro che amano il suo nome vi avranno dimora. | 37 וְזֶרַע עֲבָדָיו יִנְחָלוּהָוְאֹהֲבֵי שְׁמוֹ יִשְׁכְּנוּ־בָֽהּ׃ |