SCRUTATIO

Martedi, 9 giugno 2026 - Beata Anna Maria Taigi ( Letture di oggi)

Salmi 69


font
Sacra Bibbia GarofaloMiqra 'al pi ha-Mesorah
1 Per il capocoro. Sui gigli. Di David.1 לַמְנַצֵּחַ ׀ עַֽל־שׁוֹשַׁנִּים לְדָוִֽד׃
2 Salvami, o Dio, perchè mi sale l’acqua alla gola!2 הוֹשִׁיעֵנִי אֱלֹהִיםכִּי בָאוּ מַיִם עַד־נָֽפֶשׁ׃
3 Sono immerso nel fango profondo nè c’è punto d’appoggio. Son capitato nel profondo delle acque e la corrente mi trascina giù.3 טָבַעְתִּי ׀ בִּיוֵן מְצוּלָה וְאֵין מׇעֳמָדבָּאתִי בְמַעֲמַקֵּי־מַיִםוְשִׁבֹּלֶת שְׁטָפָֽתְנִי׃
4 Sono sfinito dal gridare; è riarsa la mia gola. Si sono offuscati i miei occhi per l’attesa del mio Dio.4 יָגַעְתִּי בְקׇרְאִי נִחַר גְּרוֹנִיכָּלוּ עֵינַימְיַחֵל לֵאלֹהָֽי׃
5 Si sono moltiplicati più dei capelli del capo coloro che mi avversano senza ragione. Si sono fatti più duri delle mie ossa coloro che mi sono, a torto, nemici. Ciò che mai ho rapito ora dovrei restituire.5 רַבּוּ ׀ מִשַּׂעֲרוֹת רֹאשִׁי שֹׂנְאַי חִנָּםעָצְמוּ מַצְמִיתַי אֹיְבַי שֶׁקֶראֲשֶׁר לֹֽא־גָזַלְתִּי אָז אָשִֽׁיב׃
6 O Dio, tu conosci la mia insipienza e le mie colpe non ti sono nascoste.6 אֱֽלֹהִים אַתָּה יָדַעְתָּ לְאִוַּלְתִּיוְאַשְׁמוֹתַי מִמְּךָ לֹֽא־נִכְחָֽדוּ׃
7 Non arrossiscano di me coloro che sperano in te, Signore, Jahve degli eserciti. Non subiscano vergogna per me coloro che ti cercano, o Dio di Israele.7 אַל־יֵבֹשׁוּ בִי ׀ קֹוֶיךָאֲדֹנָי יֱהֹוִה צְבָאוֹתאַל־יִכָּלְמֽוּ בִי מְבַקְשֶׁיךָאֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵֽל׃
8 Perchè per tua causa io soffro l’insulto, l’obbrobrio mi ha coperto il volto.8 כִּֽי־עָלֶיךָ נָשָׂאתִי חֶרְפָּהכִּסְּתָה כְלִמָּה פָנָֽי׃
9 Un estraneo son diventato ai fratelli e un forestiero per i figli di mia madre.9 מוּזָר הָיִיתִי לְאֶחָיוְנׇכְרִי לִבְנֵי אִמִּֽי׃
10 Perchè lo zelo della tua casa mi ha divorato e le bestemmie di chi ti insulta mi caddero addosso.10 כִּֽי־קִנְאַת בֵּיתְךָ אֲכָלָתְנִיוְחֶרְפּוֹת חוֹרְפֶיךָ נָפְלוּ עָלָֽי׃
11 Umilio nel digiuno la mia anima ed è motivo d’insulto per me.11 וָאֶבְכֶּה בַצּוֹם נַפְשִׁיוַתְּהִי לַחֲרָפוֹת לִֽי׃
12 Ho fatto mia veste un sacco e mi rende a essi oggetto di frizzo.12 וָאֶתְּנָה לְבוּשִׁי שָׂקוָאֱהִי לָהֶם לְמָשָֽׁל׃
13 Fanno commenti su di me coloro che siedono alla porta, sono la canzone dei beoni di bevanda inebriante.13 יָשִׂיחוּ בִי יֹשְׁבֵי שָׁעַרוּנְגִינוֹת שׁוֹתֵי שֵׁכָֽר׃
14 Ma io mando la mia preghiera a te, Jahve, in momento propizio; o Dio, nella grandezza della tua bontà rispondimi nella verità della tua salvezza.14 וַאֲנִי תְפִלָּֽתִי־לְךָ ׀ יְהֹוָה עֵת רָצוֹןאֱלֹהִים בְּרׇב־חַסְדֶּךָעֲנֵנִי בֶּאֱמֶת יִשְׁעֶֽךָ׃
15 Strappami dal fango, perchè non vi sprofondi; sia salvo dal fragore di acque profonde.15 הַצִּילֵנִי מִטִּיט וְאַל־אֶטְבָּעָהאִנָּצְלָה מִשֹּׂנְאַי וּמִמַּעֲמַקֵּי מָֽיִם׃
16 Non m’inghiotta la corrente delle acque nè mi divori l’abisso nè si chiuda su di me la bocca del pozzo.16 אַל־תִּשְׁטְפֵנִי ׀ שִׁבֹּלֶת מַיִםוְאַל־תִּבְלָעֵנִי מְצוּלָהוְאַל־תֶּאְטַר־עָלַי בְּאֵר פִּֽיהָ׃
17 Rispondimi, o Jahve, secondo la bontà della tua misericordia; secondo la grandezza della tua compassione volgiti a me.17 עֲנֵנִי יְהֹוָה כִּי־טוֹב חַסְדֶּךָכְּרֹב רַחֲמֶיךָ פְּנֵה אֵלָֽי׃
18 E non nascondere la faccia dal tuo servitore perchè sono in angustia, affrettati, rispondimi.18 וְאַל־תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵעַבְדֶּךָכִּי־צַר־לִי מַהֵר עֲנֵֽנִי׃
19 Accostati alla mia anima, salvala; a causa dei miei nemici, liberami.19 קׇרְבָה אֶל־נַפְשִׁי גְאָלָהּלְמַעַן אֹיְבַי פְּדֵֽנִי׃
20 Tu conosci il mio obbrobrio e il mio rossore e l’onta di fronte ai miei avversari.20 אַתָּה יָדַעְתָּ חֶרְפָּתִי וּבׇשְׁתִּי וּכְלִמָּתִינֶגְדְּךָ כׇּל־צוֹרְרָֽי׃
21 L’obbrobrio ha infranto il mio cuore e sono illanguidito. Ho atteso chi mi compatisse e non c’è; chi mi consoli e non l’ho trovato.21 חֶרְפָּה ׀ שָׁבְרָה לִבִּי וָאָנוּשָׁהוָאֲקַוֶּה לָנוּד וָאַיִןוְלַמְנַחֲמִים וְלֹא מָצָֽאתִי׃
22 E mi hanno dato veleno come cibo di consolazione e nella mia sete mi hanno abbeverato di aceto.22 וַיִּתְּנוּ בְּבָרוּתִי רֹאשׁוְלִצְמָאִי יַשְׁקוּנִי חֹֽמֶץ׃
23 Diventi la loro mensa davanti a essi un laccio e i loro banchetti una trappola.23 יְהִי־שֻׁלְחָנָם לִפְנֵיהֶם לְפָחוְלִשְׁלוֹמִים לְמוֹקֵֽשׁ׃
24 Si offuschino i loro occhi da non vederci più e i loro lombi rendi sempre vacillanti.24 תֶּחְשַׁכְנָה עֵינֵיהֶם מֵרְאוֹתוּמׇתְנֵיהֶם תָּמִיד הַמְעַֽד׃
25 Rovescia su di loro il tuo furore e la tua ira ardente li colga.25 שְׁפׇךְ־עֲלֵיהֶם זַעְמֶךָוַחֲרוֹן אַפְּךָ יַשִּׂיגֵֽם׃
26 Sia deserto il loro accampamento; nelle loro tende nessuno più dimori.26 תְּהִי־טִירָתָם נְשַׁמָּהבְּאׇהֳלֵיהֶם אַל־יְהִי יֹשֵֽׁב׃
27 Perchè hanno inseguito coloro che tu percuotesti e hanno aggiunto al pianto dei tuoi feriti.27 כִּי־אַתָּה אֲשֶׁר־הִכִּיתָ רָדָפוּוְאֶל־מַכְאוֹב חֲלָלֶיךָ יְסַפֵּֽרוּ׃
28 Metti colpa sulle loro colpe nè vengano alla tua giustizia.28 תְּֽנָה־עָוֺן עַל־עֲוֺנָםוְאַל־יָבֹאוּ בְּצִדְקָתֶֽךָ׃
29 Siano cancellati dal libro dei viventi e con i giusti non siano scritti.29 יִמָּחוּ מִסֵּפֶר חַיִּיםוְעִם צַדִּיקִים אַל־יִכָּתֵֽבוּ׃
30 Ora io sono misero e dolente; la tua salvezza mi levi in alto.30 וַאֲנִי עָנִי וְכוֹאֵביְשׁוּעָתְךָ אֱלֹהִים תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃
31 Loderò il nome di Dio con il canto e lo magnificherò con canto di grazie.31 אֲהַלְלָה שֵׁם־אֱלֹהִים בְּשִׁירוַאֲגַדְּלֶנּוּ בְתוֹדָֽה׃
32 E piacerà a Jahve più di un toro, un torello che mette corna e unghie.32 וְתִיטַב לַיהֹוָה מִשּׁוֹר פָּרמַקְרִן מַפְרִֽיס׃
33 Vedete, o poveri, e gioite voi che cercate Dio e viva il vostro cuore.33 רָאוּ עֲנָוִים יִשְׂמָחוּדֹּרְשֵׁי אֱלֹהִים וִיחִי לְבַבְכֶֽם׃
34 Poichè Jahve dà ascolto ai poveri e non disprezza i suoi prigionieri,34 כִּי־שֹׁמֵעַ אֶל־אֶבְיוֹנִים יְהֹוָהוְאֶת־אֲסִירָיו לֹא בָזָֽה׃
35 Lo lodino i cieli e la terra, i mari e quanto vi brulica dentro,35 יְֽהַלְלוּהוּ שָׁמַיִם וָאָרֶץיַמִּים וְֽכׇל־רֹמֵשׂ בָּֽם׃
36 Perchè Dio salva Sion ed edifica i villaggi di Giuda; E vi sisederanno e l’erediteranno.36 כִּי אֱלֹהִים ׀ יוֹשִׁיעַ צִיּוֹןוְיִבְנֶה עָרֵי יְהוּדָהוְיָשְׁבוּ שָׁם וִירֵשֽׁוּהָ׃
37 E la stirpe dei suoi servitori lo avrà in eredità e coloro che amano il suo nome vi avranno dimora.37 וְזֶרַע עֲבָדָיו יִנְחָלוּהָוְאֹהֲבֵי שְׁמוֹ יִשְׁכְּנוּ־בָֽהּ׃