SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Salmi 49


font
Sacra Bibbia GarofaloMiqra 'al pi ha-Mesorah
1 Per il capocoro. Dei figli di Korakh, Salmo.1 לַמְנַצֵּחַ ׀ לִבְנֵי־קֹרַח מִזְמֽוֹר׃
2 Udite, popoli tutti; ascoltate voi tutti, abitanti del mondo!2 שִׁמְעוּ־זֹאת כׇּל־הָעַמִּיםהַאֲזִינוּ כׇּל־יֹשְׁבֵי חָֽלֶד׃
3 Anche voi, figli del volgo, e voi, figli di nobili, ricco e povero insieme!3 גַּם־בְּנֵי אָדָם גַּם־בְּנֵי־אִישׁיַחַד עָשִׁיר וְאֶבְיֽוֹן׃
4 La mia bocca parlerà sapienza e il meditar del mio cuore intelligenza.4 פִּי יְדַבֵּר חׇכְמוֹתוְהָגוּת לִבִּי תְבוּנֽוֹת׃
5 Piegherò al proverbio il mio orecchio, aprirò sull’arpa il mio enigma.5 אַטֶּה לְמָשָׁל אׇזְנִיאֶפְתַּח בְּכִנּוֹר חִידָתִֽי׃
6 Perché dovrò temere nei giorni cattivi quando l’iniquità dei miei traditori mi avvolge!6 לָמָּה אִירָא בִּימֵי רָעעֲוֺן עֲקֵבַי יְסוּבֵּֽנִי׃
7 I quali confidano nella loro sostanza e della loro grande ricchezza si vantano!7 הַבֹּטְחִים עַל־חֵילָםוּבְרֹב עׇשְׁרָם יִתְהַלָּֽלוּ׃
8 Per certo non si libera l’uomo, non può dare a Dio il suo riscatto.8 אָח לֹא־פָדֹה יִפְדֶּה אִישׁלֹא־יִתֵּן לֵאלֹהִים כׇּפְרֽוֹ׃
9 Anche se rincara il prezzo della sua vita da non cessare in eterno,9 וְיֵקַר פִּדְיוֹן נַפְשָׁםוְחָדַל לְעוֹלָֽם׃
10 vivrà forse ancora per sempre, non vedrà la fossa?10 וִיחִי־עוֹד לָנֶצַחלֹא יִרְאֶה הַשָּֽׁחַת׃
11 Poiché, vedi, anche i sapienti muoiono; lo sciocco e lo stolto insieme periscono e lasciano ad altri le loro sostanze.11 כִּי יִרְאֶה ׀ חֲכָמִים יָמוּתוּיַחַד כְּסִיל וָבַעַר יֹאבֵדוּוְעָזְבוּ לַאֲחֵרִים חֵילָֽם׃
12 Le loro case sono sepolcri in eterno, le loro abitazioni di generazione in generazione, eppure avevano dato il loro nome a interi paesi.12 קִרְבָּם בָּתֵּימוֹ ׀ לְֽעוֹלָםמִשְׁכְּנֹתָם לְדוֹר וָדֹרקָרְאוּ בִשְׁמוֹתָם עֲלֵי אֲדָמֽוֹת׃
13 Ma l’uomo non permane in onore; si assimila al bestiame che perisce.13 וְאָדָם בִּיקָר בַּל־יָלִיןנִמְשַׁל כַּבְּהֵמוֹת נִדְמֽוּ׃
14 Tale è la via per coloro che hanno fiducia, la fine di coloro che si compiacciono nei loro vanti.14 זֶה דַרְכָּם כֵּסֶל לָמוֹוְאַחֲרֵיהֶם ׀ בְּפִיהֶם יִרְצוּ סֶֽלָה׃
15 Sono destinati come gregge allo Sheol, la morte li pasce e li domina. Dritto al sepolcro è il loro correre, a consumare nello Sheol la loro nullità.15 כַּצֹּאן ׀ לִשְׁאוֹל שַׁתּוּ מָוֶת יִרְעֵםוַיִּרְדּוּ בָם יְשָׁרִים ׀ לַבֹּקֶר וצירם וְצוּרָם לְבַלּוֹת שְׁאוֹלמִזְּבֻל לֽוֹ׃
16 Certo Dio redimerà la mia anima; dalle unghie dello Sheol, sì, mi scamperà.16 אַךְ־אֱלֹהִים יִפְדֶּה נַפְשִׁי מִֽיַּד־שְׁאוֹלכִּי יִקָּחֵנִי סֶֽלָה׃
17 Non temere perché qualcuno si arricchisce, perché aumenta la pompa della sua casa,17 אַל־תִּירָא כִּֽי־יַעֲשִׁר אִישׁכִּי־יִרְבֶּה כְּבוֹד בֵּיתֽוֹ׃
18 poiché morendo nulla porterà con sé; non scenderà dietro di lui la sua pompa.18 כִּי לֹא בְמוֹתוֹ יִקַּח הַכֹּללֹֽא־יֵרֵד אַחֲרָיו כְּבוֹדֽוֹ׃
19 Per quanto in vita si congratulasse tra di sé e ti lodasse per il buon trattamento,19 כִּֽי־נַפְשׁוֹ בְּחַיָּיו יְבָרֵךְוְיוֹדֻךָ כִּי־תֵיטִיב לָֽךְ׃
20 verrà nondimeno alla generazione dei suoi padri, che mai vedranno la luce.20 תָּבוֹא עַד־דּוֹר אֲבוֹתָיועַד־נֵצַח לֹא יִרְאוּ־אֽוֹר׃
21 L’uomo non permane in onore; si assimila al bestiame che perisce.21 אָדָם בִּיקָר וְלֹא יָבִיןנִמְשַׁל כַּבְּהֵמוֹת נִדְמֽוּ׃