Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Sacra Bibbia Garofalo | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
|---|---|
| 1 Alleluia. Rendete grazie a Jahvè perché è buono, perché in eterno è la sua bontà. | 1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló. |
| 2 Chi dirà le gesta di Jahvè, farà sentire tutte le sue lodi? | 2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét? |
| 3 Beati coloro che osservano la legge, che operano la giustizia in ogni tempo. | 3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik! |
| 4 Ricordaci, Jahvè, nel tuo buon volere verso il tuo popolo, visitaci con la tua salvezza, | 4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal, |
| 5 affinché vediamo la felicità dei tuoi eletti, ci allietiamo nella letizia della tua gente, ci gloriamo della tua eredità. | 5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel. |
| 6 Abbiamo peccato con i nostri padri, fummo empi e perversi. | 6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el. |
| 7 I nostri padri in Egitto non compresero le tue meraviglie, non tennero a mente la grande tua bontà e si ribellarono all’Altissimo nel Mare dei Giunchi. | 7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak. |
| 8 Eppure li salvò a causa del suo nome per manifestare la sua forza. | 8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát. |
| 9 E sgridò il Mare dei Giunchi e questo seccò; e li condusse negli abissi come nel deserto. | 9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között. |
| 10 E li salvò dalle mani dei malevoli e li redense dalle mani del nemico. | 10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket. |
| 11 E i loro avversari coprirono le acque; non sopravvisse uno solo di loro. | 11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük. |
| 12 E credettero alle sue parole e cantarono le sue lodi. | 12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek. |
| 13 In fretta dimenticarono le sue opere e non attesero il suo consiglio. | 13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben, |
| 14 E brame ardenti nutrirono nel deserto e tentarono Dio nella steppa. | 14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában. |
| 15 E concesse a essi la loro richiesta e mandò consunzione nelle loro gole. | 15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket. |
| 16 E invidiarono Mosè nell’accampamento e Aronne, il santo di Jahvè. | 16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére. |
| 17 Si aprì la terra e inghiottì Datan e si chiuse sulla comunità di Abirom. | 17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját. |
| 18 E arse il fuoco contro la loro comunità, la fiamma divorò i malvagi. | 18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket. |
| 19 Si fecero un vitello in Horeb e adorarono um’immagine fusa. | 19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták. |
| 20 E scambiarono la loro gloria nella figura di un toro che mangia fieno. | 20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével. |
| 21 Dimenticarono Dio loro salvatore che operò gesta grandiose in Egitto, | 21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban, |
| 22 meraviglie nella terra di Cam, portenti sul Mare dei Giunchi. | 22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren. |
| 23 E parlò di volerli distruggere se non era Mosè suo scelto che stette nella breccia di fronte per trattenere il furore di sterminio. | 23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket. |
| 24 E disprezzarono la terra preziosa, non credettero alla sua parola. | 24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének. |
| 25 E mormorarono nelle loro tende, non diedero ascolto alla voce di Jahvè. | 25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára. |
| 26 E levò in giuramento la mano su di loro per prostarli nel deserto | 26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban, |
| 27 e disperdere il loro seme fra le genti e sbandarli nelle regioni. | 27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban. |
| 28 E si legarono a Baal-Peor e mangiarono vittime di morti. | 28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek. |
| 29 E lo nausearono con il loro operare e scoppiò fra di loro la peste. | 29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk. |
| 30 E si levò Pinkhas e fece giustizia e si placò la strage. | 30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett. |
| 31 E gli fu contato a giustizia di generazione in generazione in eterno, | 31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre. |
| 32 E lo provocarono sulle acque di Meriba e la sventura colse Mosè a causa loro, | 32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott, |
| 33 Perché irritarono il suo spirito e da stolto parlò con le sue labbra, | 33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával. |
| 34 Non distrussero i popoli che aveva loro indicato Jahvè. | 34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik. |
| 35 E si mescolarono con le nazioni e appresero il loro operare. | 35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket, |
| 36 E servirono i loro idoli e furono loro di laccio. | 36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett. |
| 37 E sacrificarono i loro figli e le loro figlie ai demoni. | 37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek. |
| 38 E versarono sangue innocente, sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan; e fu profanata la terra di sangue. | 38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot, |
| 39 E si contaminarono con le loro opere e si prostituirono nelle loro azioni. | 39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben. |
| 40 E arse l’ira di Jahvè contro il suo popolo ed ebbe a schifo la sua eredità. | 40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét. |
| 41 E li diede in mano alle genti e li dominarono i loro nemici. | 41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk. |
| 42 E li oppressero i loro nemici e si umiliarono sotto la loro mano. | 42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt. |
| 43 Molte volte li liberò; ma essi si mostrarono ribelli nel loro consiglio e sprofondarono nelle loro colpe. | 43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban. |
| 44 Eppure guardò alla loro angustia nell’ascoltare la loro preghiera | 44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat. |
| 45 e ricordò per loro la sua alleanza, s’impietosì per essi secondo la grande sua bontà | 45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket. |
| 46 e ottenne compassione per loro dinanzi a coloro che li tennero schiavi. | 46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket. |
| 47 Salvaci, o Jahvè nostro Dio e raccoglici di tra le genti per rendere grazie al tuo santo nome, per celebrare la tua lode: | 47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel. |
| 48 benedetto Jahvè, Dio di Israele, di secolo in secolo. E dica tutto il popolo: Così sia! Alleluia. | 48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!« |