SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
Sacra Bibbia GarofaloKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Alleluia. Rendete grazie a Jahvè perché è buono, perché in eterno è la sua bontà.1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló.
2 Chi dirà le gesta di Jahvè, farà sentire tutte le sue lodi?2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét?
3 Beati coloro che osservano la legge, che operano la giustizia in ogni tempo.3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik!
4 Ricordaci, Jahvè, nel tuo buon volere verso il tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal,
5 affinché vediamo la felicità dei tuoi eletti, ci allietiamo nella letizia della tua gente, ci gloriamo della tua eredità.5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel.
6 Abbiamo peccato con i nostri padri, fummo empi e perversi.6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el.
7 I nostri padri in Egitto non compresero le tue meraviglie, non tennero a mente la grande tua bontà e si ribellarono all’Altissimo nel Mare dei Giunchi.7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak.
8 Eppure li salvò a causa del suo nome per manifestare la sua forza.8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát.
9 E sgridò il Mare dei Giunchi e questo seccò; e li condusse negli abissi come nel deserto.9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között.
10 E li salvò dalle mani dei malevoli e li redense dalle mani del nemico.10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket.
11 E i loro avversari coprirono le acque; non sopravvisse uno solo di loro.11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük.
12 E credettero alle sue parole e cantarono le sue lodi.12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek.
13 In fretta dimenticarono le sue opere e non attesero il suo consiglio.13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben,
14 E brame ardenti nutrirono nel deserto e tentarono Dio nella steppa.14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában.
15 E concesse a essi la loro richiesta e mandò consunzione nelle loro gole.15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket.
16 E invidiarono Mosè nell’accampamento e Aronne, il santo di Jahvè.16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére.
17 Si aprì la terra e inghiottì Datan e si chiuse sulla comunità di Abirom.17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját.
18 E arse il fuoco contro la loro comunità, la fiamma divorò i malvagi.18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket.
19 Si fecero un vitello in Horeb e adorarono um’immagine fusa.19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták.
20 E scambiarono la loro gloria nella figura di un toro che mangia fieno.20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével.
21 Dimenticarono Dio loro salvatore che operò gesta grandiose in Egitto,21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban,
22 meraviglie nella terra di Cam, portenti sul Mare dei Giunchi.22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren.
23 E parlò di volerli distruggere se non era Mosè suo scelto che stette nella breccia di fronte per trattenere il furore di sterminio.23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket.
24 E disprezzarono la terra preziosa, non credettero alla sua parola.24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének.
25 E mormorarono nelle loro tende, non diedero ascolto alla voce di Jahvè.25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára.
26 E levò in giuramento la mano su di loro per prostarli nel deserto26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban,
27 e disperdere il loro seme fra le genti e sbandarli nelle regioni.27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban.
28 E si legarono a Baal-Peor e mangiarono vittime di morti.28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek.
29 E lo nausearono con il loro operare e scoppiò fra di loro la peste.29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk.
30 E si levò Pinkhas e fece giustizia e si placò la strage.30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett.
31 E gli fu contato a giustizia di generazione in generazione in eterno,31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre.
32 E lo provocarono sulle acque di Meriba e la sventura colse Mosè a causa loro,32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott,
33 Perché irritarono il suo spirito e da stolto parlò con le sue labbra,33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával.
34 Non distrussero i popoli che aveva loro indicato Jahvè.34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik.
35 E si mescolarono con le nazioni e appresero il loro operare.35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket,
36 E servirono i loro idoli e furono loro di laccio.36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett.
37 E sacrificarono i loro figli e le loro figlie ai demoni.37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
38 E versarono sangue innocente, sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan; e fu profanata la terra di sangue.38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot,
39 E si contaminarono con le loro opere e si prostituirono nelle loro azioni.39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben.
40 E arse l’ira di Jahvè contro il suo popolo ed ebbe a schifo la sua eredità.40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét.
41 E li diede in mano alle genti e li dominarono i loro nemici.41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk.
42 E li oppressero i loro nemici e si umiliarono sotto la loro mano.42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt.
43 Molte volte li liberò; ma essi si mostrarono ribelli nel loro consiglio e sprofondarono nelle loro colpe.43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban.
44 Eppure guardò alla loro angustia nell’ascoltare la loro preghiera44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat.
45 e ricordò per loro la sua alleanza, s’impietosì per essi secondo la grande sua bontà45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket.
46 e ottenne compassione per loro dinanzi a coloro che li tennero schiavi.46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket.
47 Salvaci, o Jahvè nostro Dio e raccoglici di tra le genti per rendere grazie al tuo santo nome, per celebrare la tua lode:47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel.
48 benedetto Jahvè, Dio di Israele, di secolo in secolo. E dica tutto il popolo: Così sia! Alleluia.48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!«