| 1 Per questo mi trema il cuore e balza dal suo posto. | 1 فلهذا اضطرب قلبي وخفق من موضعه. |
| 2 Udite il tuono della sua voce e il fragore che esce dalla sua bocca. | 2 اسمعوا سماعا رعد صوته والزمزمة الخارجة من فيه. |
| 3 Lo fa correre per tutto il cielo, la sua folgore va fino alle estremità della terra. | 3 تحت كل السموات يطلقها كذا نوره الى اكناف الارض. |
| 4 Dietro di lui rugge una voce: egli tuona con voce maestosa e nulla trattiene le folgori quando hanno udito la sua voce. | 4 بعد يزمجر صوت يرعد بصوت جلاله ولا يؤخرها اذ سمع صوته. |
| 5 Dio con la voce opera meraviglie, fa cose grandi che noi non comprendiamo; | 5 الله يرعد بصوته عجبا. يصنع عظائم لا ندركها. |
| 6 perchè dice alla neve: ‘“ Cadi sulla terra ”; e così ai nembi delle piogge e ai nembi degli acquazzoni. | 6 لانه يقول للثلج اسقط على الارض. كذا لوابل المطر وابل امطار عزه. |
| 7 Mette un sigillo sulle mani di ogni uomo, perchè tutti riconoscano le sue opere. | 7 يختم على يد كل انسان ليعلم كل الناس خالقهم. |
| 8 Le bestie rientrano nelle loro tane, stanno riparate nei loro nascondigli. | 8 فتدخل الحيوانات المآوي وتستقر في اوجرتها. |
| 9 Da sud viene la bufera e da nord il freddo. | 9 من الجنوب تأتي الاعصار ومن الشمال البرد. |
| 10 Al soffio di Dio si forma il gelo e la distesa delle acque si solidifica. | 10 من نسمة الله يجعل الجمد وتتضيق سعة المياه. |
| 11 Poi carica le nubi di vapori e le nuvole spargono le folgori. | 11 ايضا بريّ يطرح الغيم. يبدد سحاب نوره. |
| 12 Queste vanno girando dietro i suoi ordini, per eseguire ciò che egli comanda loro, sulla distesa di tutta la terra; | 12 فهي مدورة متقلبة بادارته لتفعل كل ما يأمر به على وجه الارض المسكونة |
| 13 o per flagellare la sua terra o per mostrare la sua misericordia. | 13 سواء كان للتأديب او لارضه او للرحمة يرسلها |
| 14 Ascolta questo, o Giobbe; soffermati e considera le meraviglie di Dio. | 14 انصت الى هذا يا ايوب وقف وتأمل بعجائب الله. |
| 15 Sai tu come Dio comanda loro e come la sua nube faccia guizzare le folgori? | 15 أتدرك انتباه الله اليها او اضاءة نور سحابه. |
| 16 Sai tu come si equilibra la nuvola, miracolo di chi ha scienza perfetta? | 16 أتدرك موازنة السحاب معجزات الكامل المعارف. |
| 17 E come le tue vesti si scaldino, quando la terra riposa sotto il vento del sud? | 17 كيف تسخن ثيابك اذا سكنت الارض من ريح الجنوب. |
| 18 Hai tu disteso con lui il firmamento, solido come uno specchio di metallo fuso? | 18 هل صفّحت معه الجلد الممكّن كالمرآة المسبوكة. |
| 19 Insegnami che cosa dovremo rispondergli, noi non connettiamo per le tenebre: | 19 علّمنا ما نقول له اننا لا نحسن الكلام بسبب الظلمة. |
| 20 si riferirà a lui se io parlo? Quando un uomo parla, ne è informato? | 20 هل يقص عليه كلامي اذا تكلمت. هل ينطق الانسان لكي يبتلع. |
| 21 E ora non si vede più la luce oscurata dalle nubi; ma un vento passa e le squarcia. | 21 والآن لا يرى النور الباهر الذي هو في الجلد ثم تعبر الريح فتنقّيه. |
| 22 Da nord viene uno splendore; intorno a Dio c'è terribile maestà. | 22 من الشمال يأتي ذهب. عند الله جلال مرهب. |
| 23 Shaddai non lo possiamo raggiungere. Egli è grande in forza e in rettitudine, ma immenso per giustizia, egli non opprime. | 23 القدير لا ندركه. عظيم القوة والحق وكثير البر. لا يجاوب. |
| 24 Lo temano dunque i mortali: egli non guarda nemmeno tutti i saggi di cuore ». | 24 لذلك فلتخفه الناس. كل حكيم القلب لا يراعي |