SCRUTATIO

Giovedi, 2 luglio 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Giobbe 24


font
Sacra Bibbia GarofaloSAGRADA BIBLIA
1 Perché Shaddai non fissa i suoi tempi e i suoi fedeli non vedono il suo giorno?1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 Alcuni rimuovono i confini dei campi, rapiscono il gregge e lo conducono al pascolo;2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 portano via l’asino dell’orfano, prendono in pegno il bue della vedova;3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 I poveri devono camminare fuori di strada, gli oppressi devono tenersi nascosti insieme.4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 Altri, come onagri nel deserto, vanno al loro lavoro; escono al mattino in cerca di cibo, la steppa dà pane ai loro figli.5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 Mietono il campo altrui, racimolano la vigna del ricco.6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 Passano ignudi la notte, senza vesti, e non hanno abiti per ripararsi dal freddo!7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 Dal temporale dei monti sono bagnati e, per mancanza di rifugi, si aggrappano alle rocce.8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 strappano l’orfano dalle poppe, prendono a pegno il lattante del povero.9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 Vanno ignudi, privi di vesti e, affamati, portano covoni.10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 Fra due mole spremono l’olio, pigiano uve, eppure hanno sete.11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 Dalla città sale i gemito dei moribondi, l’anima dei trafitti grida vendetta e Dio non sente quelle suppliche.12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 Altri sono ribelli alla luce, non ne vogliono conoscere le vie, non ne seguono i sentieri.13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 All’alba si alza l’assassino per uccidere l’oppresso e il povero;14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 l’occhio dell’adultero aspetta il buio e dice “Nessun occhio mi vede”, e si mette un velo sulla faccia. Il ladro cammina nella notte,15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 nell’oscurità sfonda le case. Di giorno si tengono chiusi, non conoscono la luce.16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 Per tutti questi, il mattino è ombra di morte, quando schiarisce è un terrore mortale.17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 Sono una festuca sulla faccia delle acque! È maledetta la loro sorte sulla terra, non vedono più la strada delle vigne!18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 Come siccità e calore assorbono le acque dei ghiacciai, così lo Sheol il peccatore.19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 Lo dimenticano le viscere materne, i vermi ne fanno la loro delizia, nessuno più lo ricorda ed è spezzato come un legno l’iniquo.20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 Egli divora la sterile senza figli, alla vedova non fa alcun bene.21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 Ma colui che con la forza trascina i potenti si leva, e quegli non conta più sulla sua vita.22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 Gli dà sicurezza e appoggio, ma i suoi occhi sorvegliano le sue strade.23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 Risale in alto un po’, ma non c’è più; perisce come tutti i mortali i e viene falciato come la testa di una spiga.24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 Se non è così, chi mi può smentire e annientare le mie parole?»25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?