Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 5


font
BIBLIABIBBIA MARTINI
1 En tus riquezas no te apoyes
ni digas: «Tengo bastante con ellas».
1 Non confidare nelle inique ricchezze, e non dire; io ho abbastanza da vivere; perocché ciò non gioverà nulla nel tempo della vendetta, e della oscurità.
2 No te dejes arrastrar por tu deseo y tu fuerza
para seguir la pasión de tu corazón.
2 Perché tu sii forte, non seguire i pravi desiderj del tuo cuore:
3 No digas: «¿Quién me domina a mí?»,
porque el Señor cierto que te castigará.
3 E non dire: Gran possanza è la mia! ovvero: chi mi farà render conto delle opere mie? Perocché Dio ne farà atroce vendetta.
4 No digas: «Pequé, y ¿qué me ha pasado?»,
porque el Señor es paciente.
4 Non dire: Ho peccato, e che me n'è venuto di male? perocché l'Altissimo è pagatore benché paziente.
5 Del perdón no te sientas tan seguro
que acumules pecado tras pecado.
5 Del peccato rimesso non esserne senza timore: e non aggiungere peccato a peccato.
6 No digas: «Su compasión es grande,
él me perdonará la multitud de mis pecados».
Porque en él hay misericordia, pero también hay cólera,
y en los pecadores se desahoga su furor.
6 E non dire: La bontà del Signore è grande: egli avrà misericordia de' molti peccati miei.
7 No te tardes en volver al Señor,
no lo difieras de un día para otro,
pues de pronto salta la ira del Señor,
y perecerás al tiempo del castigo.
7 Imperocché la misericordia, e l'ira da lui si partono speditamente: e l'ira di lui tien l'occhio fisso sul peccatore.
8 No te apoyes en riquezas injustas,
que de nada te servirán el día de la adversidad.
8 Non tardare a convertirti al Signore, e non differire di un dì all'altro.
9 No avientes a cualquier viento,
ni vayas por cualquier senda,
(así hace el pecador de lengua doble).
9 Perocché repentinamente scoppia l'ira di lui, ed egli nel tempo della vendetta ti sperderà.
10 Manténte firme en tu pensamiento,
y sea una tu palabra.
10 Non essere ansioso di ingiusto ricchezze; perocché non gioveranno a te nel tempo della oscurità, e della vendetta.
11 Sé pronto en escuchar,
y tardo en responder.
11 Non ti volgere ad ogni vento, e non camminare per ogni strada; perocché di ciò si convince reo ogni peccatore, che ha due lingue.
12 Si sabes alguna cosa, a tu prójimo responde,
si no, pon tu mano en la boca.
12 Sta tu costante nella via del Signore, e nella verità de' tuoi sentimenti, e nella tua scienza: e teco venga la parola di pace, e di giustizia.
13 Gloria y deshonra caben en el hablar,
y en la lengua del hombre está su ruina.
13 Ascolta con mansuetudine la parola affin di capirla, e per dare con saggezza una risposta verace.
14 Que no se te llame maldiciente,
no pongas lazos con tu lengua,
que sobre el ladrón cae la vergüenza,
y dura condenación sobre la lengua doble.
14 Se tu hai intelligenza rispondi al tuo prossimo, se no, mettiti il dito alla bocca, affin di non restar preso per qualche parola imprudente, ed averne vergogna.
15 Ni en lo grande ni en lo pequeño yerres,
ni de amigo te vuelvas enemigo.
15 L'onore, e la gloria (seguono) il discorso dell'uom sensato; ma la lingua dell'imprudente è sua rovina.
16 Guardati dal nome di detrattore, e che la tua lingua non sia tuo laccio, e tua vergogna.
17 Perocché la confusione, e il pentimento sta sopra il ladro; e infamia grandissima sopra l'uom di due lingue: al detrattore poi è serbato l'odio, la nimicizia, e l'obbrobrio.
18 Rendi giustizia egualmente al piccolo, e al grande.