Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 42


font
BIBLIAVULGATA
1 Pero de lo que sigue no te avergüences,
y no peques por tener acepción de personas:
1 Non duplices sermonem auditus de revelatione sermonis absconditi :
et eris vere sine confusione,
et invenies gratiam in conspectu omnium hominum.
Ne pro his omnibus confundaris,
et ne accipias personam ut delinquas :
2 de la ley del Altísimo y de su alianza,
del juicio que justifica a los impíos,
2 de lege Altissimi, et testamento,
et de judicio justificare impium,
3 de contar con compañero de viaje,
de dar la herencia a compañeros,
3 de verbo sociorum et viatorum,
et de datione hæreditatis amicorum,
4 de la exactitud de balanzas y pesas,
de obtener grandes y pequeñas ganancias,
4 de æqualitate stateræ et ponderum,
de acquisitione multorum et paucorum,
5 de provecho en la venta a comerciantes,
de la copiosa instrucción de los hijos,
de ensangrentar las costillas de un mal siervo.
5 de corruptione emptionis et negotiatorum,
et de multa disciplina filiorum,
et servo pessimo latus sanguinare.
6 Con mujer mala es bueno usar el sello,
y, donde hay muchas manos, echa la llave.
6 Super mulierem nequam bonum est signum.
7 Lo que entregues, hazlo con cuenta y medida,
el haber y el debe, sea todo por escrito.
7 Ubi manus multæ sunt, claude :
et quodcumque trades, numera et appende :
datum vero et acceptum omne describe.
8 No te avergüences de enseñar al tonto y al necio,
y al viejo acabado juzgado como joven.
Serás entonces de verdad educado,
y estimado de todo viviente.
8 De disciplina insensati et fatui,
et de senioribus qui judicantur ab adolescentibus :
et eris eruditus in omnibus,
et probabilis in conspectu omnium vivorum.
9 Una hija es para el padre un secreto desvelo,
aleja el sueño la inquietud por ella.
En su juventud, miedo a que se le pase la edad,
si está casada, a que sea aborrecida.
9 Filia patris abscondita est vigilia,
et sollicitudo ejus aufert somnum :
ne forte in adolescentia sua adulta efficiatur,
et cum viro commorata odibilis fiat :
10 Cuando virgen, no sea mancillada
y en la casa paterna quede encinta.
Cuando casada, a que sea infiel,
cohabitando, a que sea estéril.
10 nequando polluatur in virginitate sua,
et in paternis suis gravida inveniatur :
ne forte cum viro commorata transgrediatur,
aut certe sterilis efficiatur.
11 Sobre la hija desenvuelta refuerza la vigilancia,
no sea que te haga la irrisión de tus enemigos,
comidilla en la ciudad, corrillos en el pueblo,
y ante el vulgo espeso te avergüence.
11 Super filiam luxuriosam confirma custodiam,
nequando faciat te in opprobrium venire inimicis,
a detractione in civitate, et objectione plebis,
et confundat te in multitudine populi.
12 De ningún hombre te quedes mirando la belleza,
y entre mujeres no te sientes.
12 Omni homini noli intendere in specie,
et in medio mulierum noli commorari :
13 Porque de los vestidos sale la polilla,
y de la mujer la malicia femenina.
13 de vestimentis enim procedit tinea,
et a muliere iniquitas viri.
14 Vale más maldad de hombre que bondad de mujer,
la mujer cubre de vergüenza y oprobio.
14 Melior est enim iniquitas viri quam mulier benefaciens,
et mulier confundens in opprobrium.
15 Voy a evocar las obras del Señor,
lo que tengo visto contaré.
Por las palabras del Señor fueron hechas sus obras,
y la creación está sometida a su voluntad.
15 Memor ero igitur operum Domini,
et quæ vidi annuntiabo.
In sermonibus Domini opera ejus.
16 El sol mira a todo iluminándolo,
de la gloria del Señor está llena su obra.
16 Sol illuminans per omnia respexit,
et gloria Domini plenum est opus ejus.
17 No son capaces los Santos del Señor
de contar todas sus maravillas,
que firmemente estableció el Señor omnipotente,
para que en su gloria el universo subsistiera.
17 Nonne Dominus fecit sanctos enarrare omnia mirabilia sua,
quæ confirmavit Dominus omnipotens stabiliri in gloria sua ?
18 El sondea el abismo y el corazón humano,
y sus secretos cálculos penetra.
Pues el Altísimo todo saber conoce,
y fija sus ojos en las señales de los tiempos.
18 Abyssum et cor hominum investigavit,
et in astutia eorum excogitavit.
19 Anuncia lo pasado y lo futuro,
y descubre las huellas de las cosas secretas.
19 Cognovit enim Dominus omnem scientiam,
et inspexit in signum ævi,
annuntians quæ præterierunt et quæ superventura sunt,
revelans vestigia occultorum.
20 No se le escapa ningún pensamiento,
ni una palabra se le oculta.
20 Non præterit illum omnis cogitatus,
et non abscondit se ab eo ullus sermo.
21 Las grandezas de su sabiduría las puso en orden,
porque él es antes de la eternidad y por la eternidad;
nada le ha sido añadido ni quitado,
y de ningún consejero necesita.
21 Magnalia sapientiæ suæ decoravit,
qui est ante sæculum et usque in sæculum :
neque adjectum est,
22 ¡Qué amables son todas sus obras!:
como una centella hay que contemplarlas.
22 neque minuitur,
et non eget alicujus consilio.
23 Todo esto vive y permanece eternamente,
para cualquier menester todo obedece.
23 Quam desiderabilia omnia opera ejus !
et tamquam scintilla quæ est considerare !
24 Todas las cosas de dos en dos, una frente a otra,
y nada ha hecho deficiente.
24 Omnia hæc vivunt, et manent in sæculum,
et in omni necessitate omnia obaudiunt ei.
25 Cada cosa afirma la excelencia de la otra,
¿quién se hartará de contemplar su gloria?
25 Omnia duplicia, unum contra unum,
et non fecit quidquam deesse.
26 Uniuscujusque confirmavit bona :
et quis satiabitur videns gloriam ejus ?