Eclesiástico/Ben Sirá 42
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Pero de lo que sigue no te avergüences, y no peques por tener acepción de personas: | 1 Non riportare discorsi sentiti, rivelando il segreto: così non avrai da arrossire e troverai grazia nel cospetto di tutti gli uomini. Non ti vergognare di tutte quest'altre cose, e il rispetto umano non ti faccia peccare. |
2 de la ley del Altísimo y de su alianza, del juicio que justifica a los impíos, | 2 Della legge dell'Altissimo, dell'alleanza, della giustizia che assolve l'empio, |
3 de contar con compañero de viaje, de dar la herencia a compañeros, | 3 nei conti coi soci e i viandanti, della divisione dell'eredità tra gli amici, |
4 de la exactitud de balanzas y pesas, de obtener grandes y pequeñas ganancias, | 4 della bilancia e della stadera giusta, del guadagno, molto o poco che sia, |
5 de provecho en la venta a comerciantes, de la copiosa instrucción de los hijos, de ensangrentar las costillas de un mal siervo. | 5 (di impedire) la corruzione del mercato e dei mercanti, di correggere molto i figlioli, e far sanguinare i fianchi al servo scellerato. |
6 Con mujer mala es bueno usar el sello, y, donde hay muchas manos, echa la llave. | 6 E' bene mettere il sigillo sopra una donna cattiva. |
7 Lo que entregues, hazlo con cuenta y medida, el haber y el debe, sea todo por escrito. | 7 Dove son molte mani, chiudi; e ciò che dài contalo e pesalo, inoltre ciò che dài e ciò che ricevi scrivilo tutto. |
8 No te avergüences de enseñar al tonto y al necio, y al viejo acabado juzgado como joven. Serás entonces de verdad educado, y estimado de todo viviente. | 8 (Non ti vergognare) di correggere l'insensato, lo stolto, nè dei vecchi condannati dai giovani; così tu sarai saggio in tutto e lo dato davanti a tutti i viventi. |
9 Una hija es para el padre un secreto desvelo, aleja el sueño la inquietud por ella. En su juventud, miedo a que se le pase la edad, si está casada, a que sea aborrecida. | 9 La figlia è l'occulta ansia del padre, e toglie il sonno il timore che essa invecchi ragazza o sia presa in odio da maritata. |
10 Cuando virgen, no sea mancillada y en la casa paterna quede encinta. Cuando casada, a que sea infiel, cohabitando, a que sea estéril. | 10 o che sia contaminata nella sua verginità, o che si trovi incinta nella casa paterna, o che sia infedele col marito o per lo meno rimanga sterile. |
11 Sobre la hija desenvuelta refuerza la vigilancia, no sea que te haga la irrisión de tus enemigos, comidilla en la ciudad, corrillos en el pueblo, y ante el vulgo espeso te avergüence. | 11 Fai stretta guardia a figlia lussuriosa, chè non ti faccia divenire oggetto di scherno pei tuoi nemici, la favola della città, il ludibrio della plebe, e ti copra di confusione nell'assemblea del popolo. |
12 De ningún hombre te quedes mirando la belleza, y entre mujeres no te sientes. | 12 Non guardare alla bellezza di nessun uomo e non ti trattenere in mezzo alle donne. |
13 Porque de los vestidos sale la polilla, y de la mujer la malicia femenina. | 13 Perchè dalle vesti vien la tignola e dalla donna l'iniquità dell'uomo. |
14 Vale más maldad de hombre que bondad de mujer, la mujer cubre de vergüenza y oprobio. | 14 E' meglio il male da un uomo che i benefìzi da una donna, da una donna che porta vergogna e ignominia. |
15 Voy a evocar las obras del Señor, lo que tengo visto contaré. Por las palabras del Señor fueron hechas sus obras, y la creación está sometida a su voluntad. | 15 Or rammenterò le opere del Signore, e pubblicherò quello che ho veduto. Per la parola del Signore esistono le sue opere. |
16 El sol mira a todo iluminándolo, de la gloria del Señor está llena su obra. | 16 Il lucente sole contempla tutto, l'opera del Signore è piena della sua gloria. |
17 No son capaces los Santos del Señor de contar todas sus maravillas, que firmemente estableció el Señor omnipotente, para que en su gloria el universo subsistiera. | 17 Non ha forse il Signore dato ai santi di annunziare tutte le sue maraviglie che il Signore onnipotente ha confermate perchè reggano nella sua gloria? |
18 El sondea el abismo y el corazón humano, y sus secretos cálculos penetra. Pues el Altísimo todo saber conoce, y fija sus ojos en las señales de los tiempos. | 18 Egli scruta l'abisso e il cuore dell'uomo e conosce i loro segreti accorgimenti; |
19 Anuncia lo pasado y lo futuro, y descubre las huellas de las cosas secretas. | 19 Egli conosce tutto lo scibile e vede i segni del tempo, annunzia le cose passate e quelle future e scopre le tracce delle cose nascoste. |
20 No se le escapa ningún pensamiento, ni una palabra se le oculta. | 20 Nessun pensiero gli sfugge, nessuna parola gli resta nascosta. |
21 Las grandezas de su sabiduría las puso en orden, porque él es antes de la eternidad y por la eternidad; nada le ha sido añadido ni quitado, y de ningún consejero necesita. | 21 Egli ha decorate le maraviglie della sua sapienza. Egli è prima dei secoli e per tutti i secoli, e nulla s'è aggiunto a lui, |
22 ¡Qué amables son todas sus obras!: como una centella hay que contemplarlas. | 22 e nulla gli manca, e non ha bisogno del consiglio di nessuno. |
23 Todo esto vive y permanece eternamente, para cualquier menester todo obedece. | 23 Quanto son belle le sue opere! E' come scintilla quello che si può considerare. |
24 Todas las cosas de dos en dos, una frente a otra, y nada ha hecho deficiente. | 24 Tutte queste cose vivono e durano nei secoli e tutte in ogni occorrenza obbediscono a lui. |
25 Cada cosa afirma la excelencia de la otra, ¿quién se hartará de contemplar su gloria? | 25 Tutte sono a coppia, l'una di fronte all'altra: Egli non ha fatto nulla di difettoso. |
26 Egli assicura il bene di ciascuna. Chi può saziarsi di mirarne la gloria? |