Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 42


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Pero de lo que sigue no te avergüences,
y no peques por tener acepción de personas:
1 Non riportare discorsi sentiti, rivelando il segreto: così non avrai da arrossire e troverai grazia nel cospetto di tutti gli uomini. Non ti vergognare di tutte quest'altre cose, e il rispetto umano non ti faccia peccare.
2 de la ley del Altísimo y de su alianza,
del juicio que justifica a los impíos,
2 Della legge dell'Altissimo, dell'alleanza, della giustizia che assolve l'empio,
3 de contar con compañero de viaje,
de dar la herencia a compañeros,
3 nei conti coi soci e i viandanti, della divisione dell'eredità tra gli amici,
4 de la exactitud de balanzas y pesas,
de obtener grandes y pequeñas ganancias,
4 della bilancia e della stadera giusta, del guadagno, molto o poco che sia,
5 de provecho en la venta a comerciantes,
de la copiosa instrucción de los hijos,
de ensangrentar las costillas de un mal siervo.
5 (di impedire) la corruzione del mercato e dei mercanti, di correggere molto i figlioli, e far sanguinare i fianchi al servo scellerato.
6 Con mujer mala es bueno usar el sello,
y, donde hay muchas manos, echa la llave.
6 E' bene mettere il sigillo sopra una donna cattiva.
7 Lo que entregues, hazlo con cuenta y medida,
el haber y el debe, sea todo por escrito.
7 Dove son molte mani, chiudi; e ciò che dài contalo e pesalo, inoltre ciò che dài e ciò che ricevi scrivilo tutto.
8 No te avergüences de enseñar al tonto y al necio,
y al viejo acabado juzgado como joven.
Serás entonces de verdad educado,
y estimado de todo viviente.
8 (Non ti vergognare) di correggere l'insensato, lo stolto, nè dei vecchi condannati dai giovani; così tu sarai saggio in tutto e lo dato davanti a tutti i viventi.
9 Una hija es para el padre un secreto desvelo,
aleja el sueño la inquietud por ella.
En su juventud, miedo a que se le pase la edad,
si está casada, a que sea aborrecida.
9 La figlia è l'occulta ansia del padre, e toglie il sonno il timore che essa invecchi ragazza o sia presa in odio da maritata.
10 Cuando virgen, no sea mancillada
y en la casa paterna quede encinta.
Cuando casada, a que sea infiel,
cohabitando, a que sea estéril.
10 o che sia contaminata nella sua verginità, o che si trovi incinta nella casa paterna, o che sia infedele col marito o per lo meno rimanga sterile.
11 Sobre la hija desenvuelta refuerza la vigilancia,
no sea que te haga la irrisión de tus enemigos,
comidilla en la ciudad, corrillos en el pueblo,
y ante el vulgo espeso te avergüence.
11 Fai stretta guardia a figlia lussuriosa, chè non ti faccia divenire oggetto di scherno pei tuoi nemici, la favola della città, il ludibrio della plebe, e ti copra di confusione nell'assemblea del popolo.
12 De ningún hombre te quedes mirando la belleza,
y entre mujeres no te sientes.
12 Non guardare alla bellezza di nessun uomo e non ti trattenere in mezzo alle donne.
13 Porque de los vestidos sale la polilla,
y de la mujer la malicia femenina.
13 Perchè dalle vesti vien la tignola e dalla donna l'iniquità dell'uomo.
14 Vale más maldad de hombre que bondad de mujer,
la mujer cubre de vergüenza y oprobio.
14 E' meglio il male da un uomo che i benefìzi da una donna, da una donna che porta vergogna e ignominia.
15 Voy a evocar las obras del Señor,
lo que tengo visto contaré.
Por las palabras del Señor fueron hechas sus obras,
y la creación está sometida a su voluntad.
15 Or rammenterò le opere del Signore, e pubblicherò quello che ho veduto. Per la parola del Signore esistono le sue opere.
16 El sol mira a todo iluminándolo,
de la gloria del Señor está llena su obra.
16 Il lucente sole contempla tutto, l'opera del Signore è piena della sua gloria.
17 No son capaces los Santos del Señor
de contar todas sus maravillas,
que firmemente estableció el Señor omnipotente,
para que en su gloria el universo subsistiera.
17 Non ha forse il Signore dato ai santi di annunziare tutte le sue maraviglie che il Signore onnipotente ha confermate perchè reggano nella sua gloria?
18 El sondea el abismo y el corazón humano,
y sus secretos cálculos penetra.
Pues el Altísimo todo saber conoce,
y fija sus ojos en las señales de los tiempos.
18 Egli scruta l'abisso e il cuore dell'uomo e conosce i loro segreti accorgimenti;
19 Anuncia lo pasado y lo futuro,
y descubre las huellas de las cosas secretas.
19 Egli conosce tutto lo scibile e vede i segni del tempo, annunzia le cose passate e quelle future e scopre le tracce delle cose nascoste.
20 No se le escapa ningún pensamiento,
ni una palabra se le oculta.
20 Nessun pensiero gli sfugge, nessuna parola gli resta nascosta.
21 Las grandezas de su sabiduría las puso en orden,
porque él es antes de la eternidad y por la eternidad;
nada le ha sido añadido ni quitado,
y de ningún consejero necesita.
21 Egli ha decorate le maraviglie della sua sapienza. Egli è prima dei secoli e per tutti i secoli, e nulla s'è aggiunto a lui,
22 ¡Qué amables son todas sus obras!:
como una centella hay que contemplarlas.
22 e nulla gli manca, e non ha bisogno del consiglio di nessuno.
23 Todo esto vive y permanece eternamente,
para cualquier menester todo obedece.
23 Quanto son belle le sue opere! E' come scintilla quello che si può considerare.
24 Todas las cosas de dos en dos, una frente a otra,
y nada ha hecho deficiente.
24 Tutte queste cose vivono e durano nei secoli e tutte in ogni occorrenza obbediscono a lui.
25 Cada cosa afirma la excelencia de la otra,
¿quién se hartará de contemplar su gloria?
25 Tutte sono a coppia, l'una di fronte all'altra: Egli non ha fatto nulla di difettoso.
26 Egli assicura il bene di ciascuna. Chi può saziarsi di mirarne la gloria?