Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 42


font
BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Pero de lo que sigue no te avergüences,
y no peques por tener acepción de personas:
1 - di riferire il discorso udito, e di rivelare una cosa segreta. Cosi tu avrai il vero rossore, e troverai grazia al cospetto di tutti gli uomini. Non ti vergognare [invece] di tutte queste [altre] cose [che per dire] nè aver riguardo a nessuno, in modo da peccare:
2 de la ley del Altísimo y de su alianza,
del juicio que justifica a los impíos,
2 della legge [cioè] dell'Altissimo e del suo patto, e d'una [giusta] sentenza a favore d'un empio,
3 de contar con compañero de viaje,
de dar la herencia a compañeros,
3 del conteggiar con gli amici e gli ospiti, e della divisione d'eredità tra compagni;
4 de la exactitud de balanzas y pesas,
de obtener grandes y pequeñas ganancias,
4 della esattezza della stadera e delle bilance, del molto o poco acquisto,
5 de provecho en la venta a comerciantes,
de la copiosa instrucción de los hijos,
de ensangrentar las costillas de un mal siervo.
5 del vario guadagno, nella vendita e nel negoziare; della severa correzione de' figliuoli, e di far sanguinar le costole a un pessimo schiavo;
6 Con mujer mala es bueno usar el sello,
y, donde hay muchas manos, echa la llave.
6 sur una moglie cattiva, buona cosa è il sigillo,
7 Lo que entregues, hazlo con cuenta y medida,
el haber y el debe, sea todo por escrito.
7 e dove son molte mani, chiudi a chiave; conta e pesa ogni cosa che fornisci, e metti per iscritto quel che dai e ricevi;
8 No te avergüences de enseñar al tonto y al necio,
y al viejo acabado juzgado como joven.
Serás entonces de verdad educado,
y estimado de todo viviente.
8 [non ti vergognare] di riprender l'insipiente e lo stolto, e i vecchi che voglion gareggiare con i giovani. E sarai prudente in ogni cosa, e troverai approvazione al cospetto di tutti i viventi.
9 Una hija es para el padre un secreto desvelo,
aleja el sueño la inquietud por ella.
En su juventud, miedo a que se le pase la edad,
si está casada, a que sea aborrecida.
9 Una figliuola è l'insonnia segreta del padre, e la sollecitudine per lei [gli] toglie il sonno; nella sua adolescenza, perchè non oltrepassi l'età, e andata a marito, perchè non divenga odiosa;
10 Cuando virgen, no sea mancillada
y en la casa paterna quede encinta.
Cuando casada, a que sea infiel,
cohabitando, a que sea estéril.
10 finch'è ragazza, perchè non sia contaminata, e si trovi incinta nella casa paterna; e andata a marito, perchè non trasgredisca [1 suoi doveri], o per lo meno rimanga sterile.
11 Sobre la hija desenvuelta refuerza la vigilancia,
no sea que te haga la irrisión de tus enemigos,
comidilla en la ciudad, corrillos en el pueblo,
y ante el vulgo espeso te avergüence.
11 Sopra una figliuola licenziosa accresci la vigilanza, perchè non faccia di te il ludibrio de' nemici, la chiacchiera della città e l'improperio della gente, e non ti copra d'ignominia davanti a tutto il popolo.
12 De ningún hombre te quedes mirando la belleza,
y entre mujeres no te sientes.
12 Non guardare alla bellezza di un uomo, e in mezzo alle donne non t'intrattenere.
13 Porque de los vestidos sale la polilla,
y de la mujer la malicia femenina.
13 Come invero dalle vesti viene fuori la tignola, cosi dalla donna la malignità d'[altra] donna.
14 Vale más maldad de hombre que bondad de mujer,
la mujer cubre de vergüenza y oprobio.
14 « Meglio la cattiveria d'un uomo che una donna benefica» e una donna che disonora sino all'ignominia!
15 Voy a evocar las obras del Señor,
lo que tengo visto contaré.
Por las palabras del Señor fueron hechas sus obras,
y la creación está sometida a su voluntad.
15 Ricorderò le opere del Signore, e ciò che ho veduto racconterò. Per la parola del Signore esistono le sue opere!
16 El sol mira a todo iluminándolo,
de la gloria del Señor está llena su obra.
16 Il sole lucente si spande su' tutto, e della gloria del Signore è piena l'opera sua.
17 No son capaces los Santos del Señor
de contar todas sus maravillas,
que firmemente estableció el Señor omnipotente,
para que en su gloria el universo subsistiera.
17 Non concesse il Signore [neppure] ai santi di raccontar tutte le sue meraviglie, che il Signore onnipotente ha consolidate, perchè stabili fossero a sua gloria.
18 El sondea el abismo y el corazón humano,
y sus secretos cálculos penetra.
Pues el Altísimo todo saber conoce,
y fija sus ojos en las señales de los tiempos.
18 L'abisso [dell'oceano] e il cuore degli uomini egli scruta, e penetra le loro scaltrezze.
19 Anuncia lo pasado y lo futuro,
y descubre las huellas de las cosas secretas.
19 Perchè il Signore sa ogni cosa, e osserva i segni de' tempi: annunzia il passato e il futuro, e rivela le tracce delle cose occulte.
20 No se le escapa ningún pensamiento,
ni una palabra se le oculta.
20 Non gli sfugge nessun pensiero, e non si cela a lui nessuna parola.
21 Las grandezas de su sabiduría las puso en orden,
porque él es antes de la eternidad y por la eternidad;
nada le ha sido añadido ni quitado,
y de ningún consejero necesita.
21 Le magnificenze della sua sapienza egli ha apprestato, egli ch'è prima de' secoli e per [tutti] i secoli: e nulla è stato aggiunto,
22 ¡Qué amables son todas sus obras!:
como una centella hay que contemplarlas.
22 nulla tolto, e non ha avuto bisogno del consiglio alcuno.
23 Todo esto vive y permanece eternamente,
para cualquier menester todo obedece.
23 Quanto amabili son tutte le sue opere! e appena una scintilla se ne può contemplare!
24 Todas las cosas de dos en dos, una frente a otra,
y nada ha hecho deficiente.
24 Tutte queste cose vivono e durano in perpetuo, e tutte in ogni occorrenza obbediscono a lui.
25 Cada cosa afirma la excelencia de la otra,
¿quién se hartará de contemplar su gloria?
25 Tutte sono appaiate, una di fronte all'altra, e nulla egli ha fatto di manchevole.
26 Di ognuno ha assicurato il bene [per mezzo dell'altra]: e chi si sazierà di contemplar la sua gloria?