Eclesiástico/Ben Sirá 42
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Pero de lo que sigue no te avergüences, y no peques por tener acepción de personas: | 1 - di riferire il discorso udito, e di rivelare una cosa segreta. Cosi tu avrai il vero rossore, e troverai grazia al cospetto di tutti gli uomini. Non ti vergognare [invece] di tutte queste [altre] cose [che per dire] nè aver riguardo a nessuno, in modo da peccare: |
2 de la ley del Altísimo y de su alianza, del juicio que justifica a los impíos, | 2 della legge [cioè] dell'Altissimo e del suo patto, e d'una [giusta] sentenza a favore d'un empio, |
3 de contar con compañero de viaje, de dar la herencia a compañeros, | 3 del conteggiar con gli amici e gli ospiti, e della divisione d'eredità tra compagni; |
4 de la exactitud de balanzas y pesas, de obtener grandes y pequeñas ganancias, | 4 della esattezza della stadera e delle bilance, del molto o poco acquisto, |
5 de provecho en la venta a comerciantes, de la copiosa instrucción de los hijos, de ensangrentar las costillas de un mal siervo. | 5 del vario guadagno, nella vendita e nel negoziare; della severa correzione de' figliuoli, e di far sanguinar le costole a un pessimo schiavo; |
6 Con mujer mala es bueno usar el sello, y, donde hay muchas manos, echa la llave. | 6 sur una moglie cattiva, buona cosa è il sigillo, |
7 Lo que entregues, hazlo con cuenta y medida, el haber y el debe, sea todo por escrito. | 7 e dove son molte mani, chiudi a chiave; conta e pesa ogni cosa che fornisci, e metti per iscritto quel che dai e ricevi; |
8 No te avergüences de enseñar al tonto y al necio, y al viejo acabado juzgado como joven. Serás entonces de verdad educado, y estimado de todo viviente. | 8 [non ti vergognare] di riprender l'insipiente e lo stolto, e i vecchi che voglion gareggiare con i giovani. E sarai prudente in ogni cosa, e troverai approvazione al cospetto di tutti i viventi. |
9 Una hija es para el padre un secreto desvelo, aleja el sueño la inquietud por ella. En su juventud, miedo a que se le pase la edad, si está casada, a que sea aborrecida. | 9 Una figliuola è l'insonnia segreta del padre, e la sollecitudine per lei [gli] toglie il sonno; nella sua adolescenza, perchè non oltrepassi l'età, e andata a marito, perchè non divenga odiosa; |
10 Cuando virgen, no sea mancillada y en la casa paterna quede encinta. Cuando casada, a que sea infiel, cohabitando, a que sea estéril. | 10 finch'è ragazza, perchè non sia contaminata, e si trovi incinta nella casa paterna; e andata a marito, perchè non trasgredisca [1 suoi doveri], o per lo meno rimanga sterile. |
11 Sobre la hija desenvuelta refuerza la vigilancia, no sea que te haga la irrisión de tus enemigos, comidilla en la ciudad, corrillos en el pueblo, y ante el vulgo espeso te avergüence. | 11 Sopra una figliuola licenziosa accresci la vigilanza, perchè non faccia di te il ludibrio de' nemici, la chiacchiera della città e l'improperio della gente, e non ti copra d'ignominia davanti a tutto il popolo. |
12 De ningún hombre te quedes mirando la belleza, y entre mujeres no te sientes. | 12 Non guardare alla bellezza di un uomo, e in mezzo alle donne non t'intrattenere. |
13 Porque de los vestidos sale la polilla, y de la mujer la malicia femenina. | 13 Come invero dalle vesti viene fuori la tignola, cosi dalla donna la malignità d'[altra] donna. |
14 Vale más maldad de hombre que bondad de mujer, la mujer cubre de vergüenza y oprobio. | 14 « Meglio la cattiveria d'un uomo che una donna benefica» e una donna che disonora sino all'ignominia! |
15 Voy a evocar las obras del Señor, lo que tengo visto contaré. Por las palabras del Señor fueron hechas sus obras, y la creación está sometida a su voluntad. | 15 Ricorderò le opere del Signore, e ciò che ho veduto racconterò. Per la parola del Signore esistono le sue opere! |
16 El sol mira a todo iluminándolo, de la gloria del Señor está llena su obra. | 16 Il sole lucente si spande su' tutto, e della gloria del Signore è piena l'opera sua. |
17 No son capaces los Santos del Señor de contar todas sus maravillas, que firmemente estableció el Señor omnipotente, para que en su gloria el universo subsistiera. | 17 Non concesse il Signore [neppure] ai santi di raccontar tutte le sue meraviglie, che il Signore onnipotente ha consolidate, perchè stabili fossero a sua gloria. |
18 El sondea el abismo y el corazón humano, y sus secretos cálculos penetra. Pues el Altísimo todo saber conoce, y fija sus ojos en las señales de los tiempos. | 18 L'abisso [dell'oceano] e il cuore degli uomini egli scruta, e penetra le loro scaltrezze. |
19 Anuncia lo pasado y lo futuro, y descubre las huellas de las cosas secretas. | 19 Perchè il Signore sa ogni cosa, e osserva i segni de' tempi: annunzia il passato e il futuro, e rivela le tracce delle cose occulte. |
20 No se le escapa ningún pensamiento, ni una palabra se le oculta. | 20 Non gli sfugge nessun pensiero, e non si cela a lui nessuna parola. |
21 Las grandezas de su sabiduría las puso en orden, porque él es antes de la eternidad y por la eternidad; nada le ha sido añadido ni quitado, y de ningún consejero necesita. | 21 Le magnificenze della sua sapienza egli ha apprestato, egli ch'è prima de' secoli e per [tutti] i secoli: e nulla è stato aggiunto, |
22 ¡Qué amables son todas sus obras!: como una centella hay que contemplarlas. | 22 nulla tolto, e non ha avuto bisogno del consiglio alcuno. |
23 Todo esto vive y permanece eternamente, para cualquier menester todo obedece. | 23 Quanto amabili son tutte le sue opere! e appena una scintilla se ne può contemplare! |
24 Todas las cosas de dos en dos, una frente a otra, y nada ha hecho deficiente. | 24 Tutte queste cose vivono e durano in perpetuo, e tutte in ogni occorrenza obbediscono a lui. |
25 Cada cosa afirma la excelencia de la otra, ¿quién se hartará de contemplar su gloria? | 25 Tutte sono appaiate, una di fronte all'altra, e nulla egli ha fatto di manchevole. |
26 Di ognuno ha assicurato il bene [per mezzo dell'altra]: e chi si sazierà di contemplar la sua gloria? |