Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 42


font
BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Pero de lo que sigue no te avergüences,
y no peques por tener acepción de personas:
1 di ripetere quanto hai udito
e di rivelare parole segrete.
Allora saprai veramente che cos’è la vergogna
e incontrerai favore presso ogni uomo.
Delle cose seguenti non ti vergognare
e non peccare per rispetto umano:
2 de la ley del Altísimo y de su alianza,
del juicio que justifica a los impíos,
2 della legge dell’Altissimo e dell’alleanza,
della sentenza che giustifica l’empio,
3 de contar con compañero de viaje,
de dar la herencia a compañeros,
3 dei conti con il socio e con i compagni di viaggio,
di dare agli altri l’eredità che spetta loro,
4 de la exactitud de balanzas y pesas,
de obtener grandes y pequeñas ganancias,
4 dell’esattezza della bilancia e dei pesi,
di fare acquisti, grandi o piccoli che siano,
5 de provecho en la venta a comerciantes,
de la copiosa instrucción de los hijos,
de ensangrentar las costillas de un mal siervo.
5 della contrattazione sul prezzo dei commercianti,
della frequente correzione dei figli
e di far sanguinare i fianchi di uno schiavo pigro.
6 Con mujer mala es bueno usar el sello,
y, donde hay muchas manos, echa la llave.
6 Con una moglie malvagia è opportuno il sigillo,
dove ci sono troppe mani usa la chiave.
7 Lo que entregues, hazlo con cuenta y medida,
el haber y el debe, sea todo por escrito.
7 Qualunque cosa depositi, contala e pesala,
il dare e l’avere sia tutto per iscritto.
8 No te avergüences de enseñar al tonto y al necio,
y al viejo acabado juzgado como joven.
Serás entonces de verdad educado,
y estimado de todo viviente.
8 Non vergognarti di correggere l’insensato e lo stolto
e il vecchio molto avanti negli anni accusato di fornicazione;
così sarai veramente assennato
e approvato da ogni vivente.
9 Una hija es para el padre un secreto desvelo,
aleja el sueño la inquietud por ella.
En su juventud, miedo a que se le pase la edad,
si está casada, a que sea aborrecida.
9 Per il padre una figlia è un’inquietudine segreta,
il pensiero di lei allontana il sonno:
nella sua giovinezza, perché non sfiorisca,
una volta accasata, perché non sia ripudiata,
10 Cuando virgen, no sea mancillada
y en la casa paterna quede encinta.
Cuando casada, a que sea infiel,
cohabitando, a que sea estéril.
10 finché è vergine, perché non sia sedotta
e resti incinta nella casa paterna,
quando è maritata, perché non cada in colpa,
quando è accasata, perché non sia sterile.
11 Sobre la hija desenvuelta refuerza la vigilancia,
no sea que te haga la irrisión de tus enemigos,
comidilla en la ciudad, corrillos en el pueblo,
y ante el vulgo espeso te avergüence.
11 Su una figlia ribelle rafforza la vigilanza,
perché non ti renda scherno dei nemici,
motivo di chiacchiere in città e di rimprovero fra la gente,
così da farti vergognare davanti a tutti.
12 De ningún hombre te quedes mirando la belleza,
y entre mujeres no te sientes.
12 Non considerare nessuno solo per la sua bellezza
e non sederti insieme con le donne,
13 Porque de los vestidos sale la polilla,
y de la mujer la malicia femenina.
13 perché dagli abiti esce fuori la tignola
e dalla donna malizia di donna.
14 Vale más maldad de hombre que bondad de mujer,
la mujer cubre de vergüenza y oprobio.
14 Meglio la cattiveria di un uomo che la compiacenza di una donna,
una donna impudente è un obbrobrio.
15 Voy a evocar las obras del Señor,
lo que tengo visto contaré.
Por las palabras del Señor fueron hechas sus obras,
y la creación está sometida a su voluntad.
15 Ricorderò ora le opere del Signore
e descriverò quello che ho visto.
Per le parole del Signore sussistono le sue opere,
e il suo giudizio si compie secondo il suo volere.
16 El sol mira a todo iluminándolo,
de la gloria del Señor está llena su obra.
16 Il sole che risplende vede tutto,
della gloria del Signore sono piene le sue opere.
17 No son capaces los Santos del Señor
de contar todas sus maravillas,
que firmemente estableció el Señor omnipotente,
para que en su gloria el universo subsistiera.
17 Neppure ai santi del Signore è dato
di narrare tutte le sue meraviglie,
che il Signore, l’Onnipotente, ha stabilito
perché l’universo stesse saldo nella sua gloria.
18 El sondea el abismo y el corazón humano,
y sus secretos cálculos penetra.
Pues el Altísimo todo saber conoce,
y fija sus ojos en las señales de los tiempos.
18 Egli scruta l’abisso e il cuore,
e penetra tutti i loro segreti.
L’Altissimo conosce tutta la scienza
e osserva i segni dei tempi,
19 Anuncia lo pasado y lo futuro,
y descubre las huellas de las cosas secretas.
19 annunciando le cose passate e future
e svelando le tracce di quelle nascoste.
20 No se le escapa ningún pensamiento,
ni una palabra se le oculta.
20 Nessun pensiero gli sfugge,
neppure una parola gli è nascosta.
21 Las grandezas de su sabiduría las puso en orden,
porque él es antes de la eternidad y por la eternidad;
nada le ha sido añadido ni quitado,
y de ningún consejero necesita.
21 Ha disposto con ordine le meraviglie della sua sapienza,
egli solo è da sempre e per sempre:
nulla gli è aggiunto e nulla gli è tolto,
non ha bisogno di alcun consigliere.
22 ¡Qué amables son todas sus obras!:
como una centella hay que contemplarlas.
22 Quanto sono amabili tutte le sue opere!
E appena una scintilla se ne può osservare.
23 Todo esto vive y permanece eternamente,
para cualquier menester todo obedece.
23 Tutte queste cose hanno vita e resteranno per sempre
per tutte le necessità, e tutte gli obbediscono.
24 Todas las cosas de dos en dos, una frente a otra,
y nada ha hecho deficiente.
24 Tutte le cose sono a due a due, una di fronte all’altra,
egli non ha fatto nulla d’incompleto.
25 Cada cosa afirma la excelencia de la otra,
¿quién se hartará de contemplar su gloria?
25 L’una conferma i pregi dell’altra:
chi si sazierà di contemplare la sua gloria?