Eclesiástico/Ben Sirá 42
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Pero de lo que sigue no te avergüences, y no peques por tener acepción de personas: | 1 di ripetere quanto hai udito e di rivelare parole segrete. Allora saprai veramente che cos’è la vergogna e incontrerai favore presso ogni uomo. Delle cose seguenti non ti vergognare e non peccare per rispetto umano: |
2 de la ley del Altísimo y de su alianza, del juicio que justifica a los impíos, | 2 della legge dell’Altissimo e dell’alleanza, della sentenza che giustifica l’empio, |
3 de contar con compañero de viaje, de dar la herencia a compañeros, | 3 dei conti con il socio e con i compagni di viaggio, di dare agli altri l’eredità che spetta loro, |
4 de la exactitud de balanzas y pesas, de obtener grandes y pequeñas ganancias, | 4 dell’esattezza della bilancia e dei pesi, di fare acquisti, grandi o piccoli che siano, |
5 de provecho en la venta a comerciantes, de la copiosa instrucción de los hijos, de ensangrentar las costillas de un mal siervo. | 5 della contrattazione sul prezzo dei commercianti, della frequente correzione dei figli e di far sanguinare i fianchi di uno schiavo pigro. |
6 Con mujer mala es bueno usar el sello, y, donde hay muchas manos, echa la llave. | 6 Con una moglie malvagia è opportuno il sigillo, dove ci sono troppe mani usa la chiave. |
7 Lo que entregues, hazlo con cuenta y medida, el haber y el debe, sea todo por escrito. | 7 Qualunque cosa depositi, contala e pesala, il dare e l’avere sia tutto per iscritto. |
8 No te avergüences de enseñar al tonto y al necio, y al viejo acabado juzgado como joven. Serás entonces de verdad educado, y estimado de todo viviente. | 8 Non vergognarti di correggere l’insensato e lo stolto e il vecchio molto avanti negli anni accusato di fornicazione; così sarai veramente assennato e approvato da ogni vivente. |
9 Una hija es para el padre un secreto desvelo, aleja el sueño la inquietud por ella. En su juventud, miedo a que se le pase la edad, si está casada, a que sea aborrecida. | 9 Per il padre una figlia è un’inquietudine segreta, il pensiero di lei allontana il sonno: nella sua giovinezza, perché non sfiorisca, una volta accasata, perché non sia ripudiata, |
10 Cuando virgen, no sea mancillada y en la casa paterna quede encinta. Cuando casada, a que sea infiel, cohabitando, a que sea estéril. | 10 finché è vergine, perché non sia sedotta e resti incinta nella casa paterna, quando è maritata, perché non cada in colpa, quando è accasata, perché non sia sterile. |
11 Sobre la hija desenvuelta refuerza la vigilancia, no sea que te haga la irrisión de tus enemigos, comidilla en la ciudad, corrillos en el pueblo, y ante el vulgo espeso te avergüence. | 11 Su una figlia ribelle rafforza la vigilanza, perché non ti renda scherno dei nemici, motivo di chiacchiere in città e di rimprovero fra la gente, così da farti vergognare davanti a tutti. |
12 De ningún hombre te quedes mirando la belleza, y entre mujeres no te sientes. | 12 Non considerare nessuno solo per la sua bellezza e non sederti insieme con le donne, |
13 Porque de los vestidos sale la polilla, y de la mujer la malicia femenina. | 13 perché dagli abiti esce fuori la tignola e dalla donna malizia di donna. |
14 Vale más maldad de hombre que bondad de mujer, la mujer cubre de vergüenza y oprobio. | 14 Meglio la cattiveria di un uomo che la compiacenza di una donna, una donna impudente è un obbrobrio. |
15 Voy a evocar las obras del Señor, lo que tengo visto contaré. Por las palabras del Señor fueron hechas sus obras, y la creación está sometida a su voluntad. | 15 Ricorderò ora le opere del Signore e descriverò quello che ho visto. Per le parole del Signore sussistono le sue opere, e il suo giudizio si compie secondo il suo volere. |
16 El sol mira a todo iluminándolo, de la gloria del Señor está llena su obra. | 16 Il sole che risplende vede tutto, della gloria del Signore sono piene le sue opere. |
17 No son capaces los Santos del Señor de contar todas sus maravillas, que firmemente estableció el Señor omnipotente, para que en su gloria el universo subsistiera. | 17 Neppure ai santi del Signore è dato di narrare tutte le sue meraviglie, che il Signore, l’Onnipotente, ha stabilito perché l’universo stesse saldo nella sua gloria. |
18 El sondea el abismo y el corazón humano, y sus secretos cálculos penetra. Pues el Altísimo todo saber conoce, y fija sus ojos en las señales de los tiempos. | 18 Egli scruta l’abisso e il cuore, e penetra tutti i loro segreti. L’Altissimo conosce tutta la scienza e osserva i segni dei tempi, |
19 Anuncia lo pasado y lo futuro, y descubre las huellas de las cosas secretas. | 19 annunciando le cose passate e future e svelando le tracce di quelle nascoste. |
20 No se le escapa ningún pensamiento, ni una palabra se le oculta. | 20 Nessun pensiero gli sfugge, neppure una parola gli è nascosta. |
21 Las grandezas de su sabiduría las puso en orden, porque él es antes de la eternidad y por la eternidad; nada le ha sido añadido ni quitado, y de ningún consejero necesita. | 21 Ha disposto con ordine le meraviglie della sua sapienza, egli solo è da sempre e per sempre: nulla gli è aggiunto e nulla gli è tolto, non ha bisogno di alcun consigliere. |
22 ¡Qué amables son todas sus obras!: como una centella hay que contemplarlas. | 22 Quanto sono amabili tutte le sue opere! E appena una scintilla se ne può osservare. |
23 Todo esto vive y permanece eternamente, para cualquier menester todo obedece. | 23 Tutte queste cose hanno vita e resteranno per sempre per tutte le necessità, e tutte gli obbediscono. |
24 Todas las cosas de dos en dos, una frente a otra, y nada ha hecho deficiente. | 24 Tutte le cose sono a due a due, una di fronte all’altra, egli non ha fatto nulla d’incompleto. |
25 Cada cosa afirma la excelencia de la otra, ¿quién se hartará de contemplar su gloria? | 25 L’una conferma i pregi dell’altra: chi si sazierà di contemplare la sua gloria? |