Eclesiástico/Ben Sirá 42
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Pero de lo que sigue no te avergüences, y no peques por tener acepción de personas: | 1 Of these things be not thou ashamed, and accept no person to sin thereby: |
2 de la ley del Altísimo y de su alianza, del juicio que justifica a los impíos, | 2 Of the law of the most High, and his covenant; and of judgment to justify the ungodly; |
3 de contar con compañero de viaje, de dar la herencia a compañeros, | 3 Of reckoning with thy partners and travellers; or of the gift of the heritage of friends; |
4 de la exactitud de balanzas y pesas, de obtener grandes y pequeñas ganancias, | 4 Of exactness of balance and weights; or of getting much or little; |
5 de provecho en la venta a comerciantes, de la copiosa instrucción de los hijos, de ensangrentar las costillas de un mal siervo. | 5 And of merchants' indifferent selling; of much correction of children; and to make the side of an evil servant to bleed. |
6 Con mujer mala es bueno usar el sello, y, donde hay muchas manos, echa la llave. | 6 Sure keeping is good, where an evil wife is; and shut up, where many hands are. |
7 Lo que entregues, hazlo con cuenta y medida, el haber y el debe, sea todo por escrito. | 7 Deliver all things in number and weight; and put all in writing that thou givest out, or receivest in. |
8 No te avergüences de enseñar al tonto y al necio, y al viejo acabado juzgado como joven. Serás entonces de verdad educado, y estimado de todo viviente. | 8 Be not ashamed to inform the unwise and foolish, and the extreme aged that contendeth with those that are young: thus shalt thou be truly learned, and approved of all men living. |
9 Una hija es para el padre un secreto desvelo, aleja el sueño la inquietud por ella. En su juventud, miedo a que se le pase la edad, si está casada, a que sea aborrecida. | 9 The father waketh for the daughter, when no man knoweth; and the care for her taketh away sleep: when she is young, lest she pass away the flower of her age; and being married, lest she should be hated: |
10 Cuando virgen, no sea mancillada y en la casa paterna quede encinta. Cuando casada, a que sea infiel, cohabitando, a que sea estéril. | 10 In her virginity, lest she should be defiled and gotten with child in her father's house; and having an husband, lest she should misbehave herself; and when she is married, lest she should be barren. |
11 Sobre la hija desenvuelta refuerza la vigilancia, no sea que te haga la irrisión de tus enemigos, comidilla en la ciudad, corrillos en el pueblo, y ante el vulgo espeso te avergüence. | 11 Keep a sure watch over a shameless daughter, lest she make thee a laughingstock to thine enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and make thee ashamed before the multitude. |
12 De ningún hombre te quedes mirando la belleza, y entre mujeres no te sientes. | 12 Behold not every body's beauty, and sit not in the midst of women. |
13 Porque de los vestidos sale la polilla, y de la mujer la malicia femenina. | 13 For from garments cometh a moth, and from women wickedness. |
14 Vale más maldad de hombre que bondad de mujer, la mujer cubre de vergüenza y oprobio. | 14 Better is the churlishness of a man than a courteous woman, a woman, I say, which bringeth shame and reproach. |
15 Voy a evocar las obras del Señor, lo que tengo visto contaré. Por las palabras del Señor fueron hechas sus obras, y la creación está sometida a su voluntad. | 15 I will now remember the works of the Lord, and declare the things that I have seen: In the words of the Lord are his works. |
16 El sol mira a todo iluminándolo, de la gloria del Señor está llena su obra. | 16 The sun that giveth light looketh upon all things, and the work thereof is full of the glory of the Lord. |
17 No son capaces los Santos del Señor de contar todas sus maravillas, que firmemente estableció el Señor omnipotente, para que en su gloria el universo subsistiera. | 17 The Lord hath not given power to the saints to declare all his marvellous works, which the Almighty Lord firmly settled, that whatsoever is might be established for his glory. |
18 El sondea el abismo y el corazón humano, y sus secretos cálculos penetra. Pues el Altísimo todo saber conoce, y fija sus ojos en las señales de los tiempos. | 18 He seeketh out the deep, and the heart, and considereth their crafty devices: for the Lord knoweth all that may be known, and he beholdeth the signs of the world. |
19 Anuncia lo pasado y lo futuro, y descubre las huellas de las cosas secretas. | 19 He declareth the things that are past, and for to come, and revealeth the steps of hidden things. |
20 No se le escapa ningún pensamiento, ni una palabra se le oculta. | 20 No thought escapeth him, neither any word is hidden from him. |
21 Las grandezas de su sabiduría las puso en orden, porque él es antes de la eternidad y por la eternidad; nada le ha sido añadido ni quitado, y de ningún consejero necesita. | 21 He hath garnished the excellent works of his wisdom, and he is from everlasting to everlasting: unto him may nothing be added, neither can he be diminished, and he hath no need of any counsellor. |
22 ¡Qué amables son todas sus obras!: como una centella hay que contemplarlas. | 22 Oh how desirable are all his works! and that a man may see even to a spark. |
23 Todo esto vive y permanece eternamente, para cualquier menester todo obedece. | 23 All these things live and remain for ever for all uses, and they are all obedient. |
24 Todas las cosas de dos en dos, una frente a otra, y nada ha hecho deficiente. | 24 All things are double one against another: and he hath made nothing imperfect. |
25 Cada cosa afirma la excelencia de la otra, ¿quién se hartará de contemplar su gloria? | 25 One thing establisheth the good or another: and who shall be filled with beholding his glory? |