Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 42


font
BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 Pero de lo que sigue no te avergüences,
y no peques por tener acepción de personas:
1 Non ti vergognare delle cose seguenti
e non peccare per rispetto umano:
2 de la ley del Altísimo y de su alianza,
del juicio que justifica a los impíos,
2 della legge dell'Altissimo né dell'alleanza,
della sentenza per assolvere l'empio,
3 de contar con compañero de viaje,
de dar la herencia a compañeros,
3 dei conti con il socio e con i compagni di viaggio,
del dono di un'eredità agli amici,
4 de la exactitud de balanzas y pesas,
de obtener grandes y pequeñas ganancias,
4 dell'esattezza della bilancia e dei pesi,
dell'acquisto di molte o poche cose,
5 de provecho en la venta a comerciantes,
de la copiosa instrucción de los hijos,
de ensangrentar las costillas de un mal siervo.
5 della contrattazione sul prezzo con i commercianti,
della frequente correzione dei figli
e del far sanguinare i fianchi di uno schiavo pigro.
6 Con mujer mala es bueno usar el sello,
y, donde hay muchas manos, echa la llave.
6 Con una moglie malvagia è opportuno il sigillo,
dove ci sono troppe mani usa la chiave.
7 Lo que entregues, hazlo con cuenta y medida,
el haber y el debe, sea todo por escrito.
7 Qualunque cosa depositi, contala e pesala;
il dare e l'avere sia tutto per iscritto.
8 No te avergüences de enseñar al tonto y al necio,
y al viejo acabado juzgado como joven.
Serás entonces de verdad educado,
y estimado de todo viviente.
8 Non vergognarti di correggere l'insensato e lo stolto
e il vecchio decrepito che disputa con i giovani;
sarai così veramente assennato
e approvato da ogni vivente.

9 Una hija es para el padre un secreto desvelo,
aleja el sueño la inquietud por ella.
En su juventud, miedo a que se le pase la edad,
si está casada, a que sea aborrecida.
9 Una figlia è per il padre un'inquietudine segreta,
la preoccupazione per lei allontana il sonno:
nella sua giovinezza, perché non sfiorisca,
una volta accasata, perché non sia ripudiata.
10 Cuando virgen, no sea mancillada
y en la casa paterna quede encinta.
Cuando casada, a que sea infiel,
cohabitando, a que sea estéril.
10 Finché è ragazza, si teme che sia sedotta
e che resti incinta nella casa paterna;
quando è con un marito, che cada in colpa,
quando è accasata, che sia sterile.
11 Sobre la hija desenvuelta refuerza la vigilancia,
no sea que te haga la irrisión de tus enemigos,
comidilla en la ciudad, corrillos en el pueblo,
y ante el vulgo espeso te avergüence.
11 Su una figlia indocile rafforza la vigilanza,
perché non ti renda scherno dei nemici,
oggetto di chiacchiere in città e favola della gente,
sì da farti vergognare davanti a tutti.

12 De ningún hombre te quedes mirando la belleza,
y entre mujeres no te sientes.
12 Non mostri la sua bellezza a qualsiasi uomo,
non segga a ciarlare insieme con le altre donne,
13 Porque de los vestidos sale la polilla,
y de la mujer la malicia femenina.
13 perché dagli abiti esce fuori la tignola
e dalla donna malizia di donna.
14 Vale más maldad de hombre que bondad de mujer,
la mujer cubre de vergüenza y oprobio.
14 Meglio la cattiveria di un uomo che la bontà di una
donna,
una donna che porta vergogna fino allo scherno.

15 Voy a evocar las obras del Señor,
lo que tengo visto contaré.
Por las palabras del Señor fueron hechas sus obras,
y la creación está sometida a su voluntad.
15 Ricorderò ora le opere del Signore
e descriverò quanto ho visto.
Con le parole del Signore sono state create le sue opere.
16 El sol mira a todo iluminándolo,
de la gloria del Señor está llena su obra.
16 Il sole con il suo splendore illumina tutto,
della gloria del Signore è piena la sua opera.
17 No son capaces los Santos del Señor
de contar todas sus maravillas,
que firmemente estableció el Señor omnipotente,
para que en su gloria el universo subsistiera.
17 Neppure i santi del Signore sono in grado
di narrare tutte le sue meraviglie,
ciò che il Signore onnipotente ha stabilito
perché l'universo stesse saldo a sua gloria.
18 El sondea el abismo y el corazón humano,
y sus secretos cálculos penetra.
Pues el Altísimo todo saber conoce,
y fija sus ojos en las señales de los tiempos.
18 Egli scruta l'abisso e il cuore
e penetra tutti i loro segreti.
L'Altissimo conosce tutta la scienza
e osserva i segni dei tempi,
19 Anuncia lo pasado y lo futuro,
y descubre las huellas de las cosas secretas.
19 annunziando le cose passate e future
e svelando le tracce di quelle nascoste.
20 No se le escapa ningún pensamiento,
ni una palabra se le oculta.
20 Nessun pensiero gli sfugge,
neppure una parola gli è nascosta.
21 Las grandezas de su sabiduría las puso en orden,
porque él es antes de la eternidad y por la eternidad;
nada le ha sido añadido ni quitado,
y de ningún consejero necesita.
21 Ha ordinato le meraviglie della sua sapienza,
poiché egli è da sempre e per sempre.
Nulla può essergli aggiunto e nulla tolto,
non ha bisogno di alcun consigliere.
22 ¡Qué amables son todas sus obras!:
como una centella hay que contemplarlas.
22 Quanto sono amabili tutte le sue opere!
E appena una scintilla se ne può osservare.
23 Todo esto vive y permanece eternamente,
para cualquier menester todo obedece.
23 Tutte queste cose vivono e resteranno per sempre
in tutte le circostanze e tutte gli obbediscono.
24 Todas las cosas de dos en dos, una frente a otra,
y nada ha hecho deficiente.
24 Tutte sono a coppia, una di fronte all'altra,
egli non ha fatto nulla di incompleto.
25 Cada cosa afirma la excelencia de la otra,
¿quién se hartará de contemplar su gloria?
25 L'una conferma i meriti dell'altra,
chi si sazierà nel contemplare la sua gloria?