Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 42


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Pero de lo que sigue no te avergüences,
y no peques por tener acepción de personas:
1 et ab iteratione sermonis auditus
et a revelatione sermonis absconditi.
Et eris vere sine confusione
et invenies gratiam in conspectu omnium hominum.
Ne pro his omnibus confundaris,
ne accipias personam, ut delinquas:
2 de la ley del Altísimo y de su alianza,
del juicio que justifica a los impíos,
2 de lege Altissimi et testamento
et de iudicio, iustificans impium,
3 de contar con compañero de viaje,
de dar la herencia a compañeros,
3 de ratione sociorum et viatorum
et de datione hereditatis alienorum,
4 de la exactitud de balanzas y pesas,
de obtener grandes y pequeñas ganancias,
4 de aequalitate staterae et ponderum,
de acquisitione multorum et paucorum,
5 de provecho en la venta a comerciantes,
de la copiosa instrucción de los hijos,
de ensangrentar las costillas de un mal siervo.
5 de pretio emptionis negotiatorum
et de multa disciplina filiorum
et servo pessimo latus sanguinare.
6 Con mujer mala es bueno usar el sello,
y, donde hay muchas manos, echa la llave.
6 Super mulierem nequam bonum est signum;
7 Lo que entregues, hazlo con cuenta y medida,
el haber y el debe, sea todo por escrito.
7 ubi manus multae sunt, claude
et, quodcumque trades, numera et appende:
datum vero et acceptum omne describe.
8 No te avergüences de enseñar al tonto y al necio,
y al viejo acabado juzgado como joven.
Serás entonces de verdad educado,
y estimado de todo viviente.
8 De disciplina insensati et fatui
et de seniore, qui iudicatur de fornicatione;
et eris eruditus in veritate
et probatus in conspectu omnium vivorum.
9 Una hija es para el padre un secreto desvelo,
aleja el sueño la inquietud por ella.
En su juventud, miedo a que se le pase la edad,
si está casada, a que sea aborrecida.
9 Filia patri est abscondita vigilia,
et sollicitudo eius aufert somnum:
in adulescentia sua, ne forte adulta efficiatur,
viro nuptum locata, ne odibilis fiat;
10 Cuando virgen, no sea mancillada
y en la casa paterna quede encinta.
Cuando casada, a que sea infiel,
cohabitando, a que sea estéril.
10 ne quando polluatur in virginitate sua
et in paternis suis gravida inveniatur;
ne forte viro desponsata transgrediatur
aut, cum eo commorata, ne sterilis inveniatur.
11 Sobre la hija desenvuelta refuerza la vigilancia,
no sea que te haga la irrisión de tus enemigos,
comidilla en la ciudad, corrillos en el pueblo,
y ante el vulgo espeso te avergüence.
11 Super filiam immodestam confirma custodiam,
ne quando faciat te in opprobrium venire inimicis,
in detractionem in civitate et obiectionem plebis,
et confundat te in multitudine populi.
12 De ningún hombre te quedes mirando la belleza,
y entre mujeres no te sientes.
12 Omni homini ne det speciem
et in medio mulierum non commoretur;
13 Porque de los vestidos sale la polilla,
y de la mujer la malicia femenina.
13 de vestimentis enim procedit tinea,
et a muliere iniquitas mulieris.
14 Vale más maldad de hombre que bondad de mujer,
la mujer cubre de vergüenza y oprobio.
14 Melior est enim iniquitas viri quam mulier benefaciens,
et mulier confundens in opprobrium.
15 Voy a evocar las obras del Señor,
lo que tengo visto contaré.
Por las palabras del Señor fueron hechas sus obras,
y la creación está sometida a su voluntad.
15 Memor ero igitur operum Domini
et, quae vidi, annuntiabo:
in sermonibus Domini opera eius,
et factum est in voluntate sua iudicium.
16 El sol mira a todo iluminándolo,
de la gloria del Señor está llena su obra.
16 Sol illuminans per omnia respexit,
et gloria Domini plenum est opus eius.
17 No son capaces los Santos del Señor
de contar todas sus maravillas,
que firmemente estableció el Señor omnipotente,
para que en su gloria el universo subsistiera.
17 Non valent sancti Domini
enarrare omnia mirabilia eius.
Confirmavit Dominus exercitus suos
stabiliri coram gloria sua.
18 El sondea el abismo y el corazón humano,
y sus secretos cálculos penetra.
Pues el Altísimo todo saber conoce,
y fija sus ojos en las señales de los tiempos.
18 Abyssum et cor hominum investigavit
et in astutia eorum excogitavit.
19 Anuncia lo pasado y lo futuro,
y descubre las huellas de las cosas secretas.
19 Cognovit enim Dominus omnem scientiam
et inspexit in signum aevi
annuntians, quae praeterierunt et quae superventura sunt,
et revelans vestigia occultorum.
20 No se le escapa ningún pensamiento,
ni una palabra se le oculta.
20 Non praeterit illum omnis cogitatus,
et non abscondit se ab eo ullus sermo.
21 Las grandezas de su sabiduría las puso en orden,
porque él es antes de la eternidad y por la eternidad;
nada le ha sido añadido ni quitado,
y de ningún consejero necesita.
21 Magnalia sapientiae suae ordinavit,
unicus est ante saeculum et usque in saeculum;
neque augetur
22 ¡Qué amables son todas sus obras!:
como una centella hay que contemplarlas.
22 neque minuitur
et non eget alicuius consilio.
23 Todo esto vive y permanece eternamente,
para cualquier menester todo obedece.
23 Quam desiderabilia omnia opera eius,
et tamquam scintilla spectatu!
24 Todas las cosas de dos en dos, una frente a otra,
y nada ha hecho deficiente.
24 Omnia haec vivunt et manent in saeculum,
et in omni necessitate omnia obaudiunt ei;
25 Cada cosa afirma la excelencia de la otra,
¿quién se hartará de contemplar su gloria?
25 omnia duplicia, unum contra unum,
et non fecit quidquam deficiens.
26 Alterum alterius confirmat bonum;
et quis satiabitur videns gloriam eius?