Eclesiástico/Ben Sirá 42
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Pero de lo que sigue no te avergüences, y no peques por tener acepción de personas: | 1 Restelld továbbadni a hallott szót, és feltárni a titkos beszédet, akkor megvan benned a helyes szégyenérzés, és tetszésre találsz minden ember előtt. De kicsit se szégyelld a következőket, és senki kedvéért ne vétkezzél: |
2 de la ley del Altísimo y de su alianza, del juicio que justifica a los impíos, | 2 a Magasságbeli törvényét és rendelkezését, az igazságosságot, hogy felmentsd a gonoszt, |
3 de contar con compañero de viaje, de dar la herencia a compañeros, | 3 az elszámolást társakkal és utasokkal, az osztozkodást barátaiddal az örökségen, |
4 de la exactitud de balanzas y pesas, de obtener grandes y pequeñas ganancias, | 4 a pontosságot mérlegben és súlyban, a keresetet, legyen az sok vagy kevés, |
5 de provecho en la venta a comerciantes, de la copiosa instrucción de los hijos, de ensangrentar las costillas de un mal siervo. | 5 a hasznot adásnál-vevésnél, a gyermekek gyakori fenyítését, s a rossz rabszolga hátának véresre verését. |
6 Con mujer mala es bueno usar el sello, y, donde hay muchas manos, echa la llave. | 6 Hitvány asszony mellett helyén való a pecsét, |
7 Lo que entregues, hazlo con cuenta y medida, el haber y el debe, sea todo por escrito. | 7 és ahol sok a kéz, tarts mindent zár alatt. Amit átadsz, számláld és mérd meg, jegyezz fel minden kiadást és bevételt! |
8 No te avergüences de enseñar al tonto y al necio, y al viejo acabado juzgado como joven. Serás entonces de verdad educado, y estimado de todo viviente. | 8 Ne restelld rendreutasítani a balgát és az ostobát, az öreget, akit ifjak is elítélnek, akkor jó nevelésű leszel mindenben, és elismerést aratsz minden élő szemében! |
9 Una hija es para el padre un secreto desvelo, aleja el sueño la inquietud por ella. En su juventud, miedo a que se le pase la edad, si está casada, a que sea aborrecida. | 9 Olyan kincs a leány, amely anyjának álmatlanságot okoz, és elűzi az álmát a miatta való aggodalom, hogy lánysorsban meg ne öregedjék, ha pedig férjnél van, meg ne gyűlöltesse magát; |
10 Cuando virgen, no sea mancillada y en la casa paterna quede encinta. Cuando casada, a que sea infiel, cohabitando, a que sea estéril. | 10 hogy meg ne rontsák szüzességében, és teherbe ne essen az apai házban; hogy félre ne lépjen férjes állapotában, és magtalan se maradjon. |
11 Sobre la hija desenvuelta refuerza la vigilancia, no sea que te haga la irrisión de tus enemigos, comidilla en la ciudad, corrillos en el pueblo, y ante el vulgo espeso te avergüence. | 11 A könnyelmű leányt őrizd gondosan, hogy szégyenbe ne hozzon az ellenségek előtt a város megszólása és a nép szóbeszéde miatt, és gyalázatodra ne legyen a nép sokasága előtt. |
12 De ningún hombre te quedes mirando la belleza, y entre mujeres no te sientes. | 12 Ne nézd senkinek szépségét, és ne időzz asszonyok között, |
13 Porque de los vestidos sale la polilla, y de la mujer la malicia femenina. | 13 mert a ruhából jön elő a moly, s az asszonyból a férfi rosszasága. |
14 Vale más maldad de hombre que bondad de mujer, la mujer cubre de vergüenza y oprobio. | 14 Jobb a férfi keménysége az asszony kedvességénél, az ocsmány asszony pedig gyalázattá válik. |
15 Voy a evocar las obras del Señor, lo que tengo visto contaré. Por las palabras del Señor fueron hechas sus obras, y la creación está sometida a su voluntad. | 15 Hadd emlékezzem meg az Úr műveiről, és hadd hirdessem azt, amit láttam! Az Úr szava által lettek az ő alkotásai. |
16 El sol mira a todo iluminándolo, de la gloria del Señor está llena su obra. | 16 Miként a tündöklő nap beragyogja a mindenséget, úgy telik be az Úr dicsőségével az ő alkotása. |
17 No son capaces los Santos del Señor de contar todas sus maravillas, que firmemente estableció el Señor omnipotente, para que en su gloria el universo subsistiera. | 17 Nemde az Úr a szentek által hirdeti minden csodatettét? A mindenható Úr erőt adott nekik, hogy megállhassanak dicsősége előtt! |
18 El sondea el abismo y el corazón humano, y sus secretos cálculos penetra. Pues el Altísimo todo saber conoce, y fija sus ojos en las señales de los tiempos. | 18 Kifürkészi a tenger mélységét és az emberek szívét, átlát az ő furfangjukon, |
19 Anuncia lo pasado y lo futuro, y descubre las huellas de las cosas secretas. | 19 mert az Úr minden tudás birtokában van, és látja az idők jelét, tudtul adja a múltat és a jövendőt, és fölfedi a titkok leplét. |
20 No se le escapa ningún pensamiento, ni una palabra se le oculta. | 20 Egy gondolat sem kerüli el figyelmét, s egy szó sincs rejtve előtte. |
21 Las grandezas de su sabiduría las puso en orden, porque él es antes de la eternidad y por la eternidad; nada le ha sido añadido ni quitado, y de ningún consejero necesita. | 21 Ékessé tette bölcsessége remekműveit, aki öröktől fogva örökké van. Nincs ahhoz sem hozzátenni, |
22 ¡Qué amables son todas sus obras!: como una centella hay que contemplarlas. | 22 sem attól elvenni való, és nem szorul ő senki tanácsára. |
23 Todo esto vive y permanece eternamente, para cualquier menester todo obedece. | 23 Mily gyönyörű minden műve, pedig csak szikrányi az, amit látni lehet! |
24 Todas las cosas de dos en dos, una frente a otra, y nada ha hecho deficiente. | 24 Mindezek élnek és örökké megmaradnak, és bármikor szükséges, mindegyik szót fogad neki, |
25 Cada cosa afirma la excelencia de la otra, ¿quién se hartará de contemplar su gloria? | 25 mind különböznek, egyik a másiktól, és semmit sem alkotott, ami elégtelen lenne. Biztosította mindegyik jóságát, – ki győzne betelni dicsősége látásával? |