Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 42


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Pero de lo que sigue no te avergüences,
y no peques por tener acepción de personas:
1 Ma di queste cose non devi vergognarti, né compiacere alcuno così da peccare :
2 de la ley del Altísimo y de su alianza,
del juicio que justifica a los impíos,
2 della legge dell'Altissimo e della sua alleanza, della giustizia se si assolve lo straniero,
3 de contar con compañero de viaje,
de dar la herencia a compañeros,
3 di fare i conti con i colleghi e con i compagni di viaggio, di dare agli altri l'eredità che loro spetta,
4 de la exactitud de balanzas y pesas,
de obtener grandes y pequeñas ganancias,
4 d'avere esatti i pesi e la bilancia, di fare acquisti, grandi o piccoli che siano,
5 de provecho en la venta a comerciantes,
de la copiosa instrucción de los hijos,
de ensangrentar las costillas de un mal siervo.
5 di vendere col profitto dei mercanti, d'avere molto rigore coi figli, di far sanguinare il fianco del servo svogliato.
6 Con mujer mala es bueno usar el sello,
y, donde hay muchas manos, echa la llave.
6 Se la moglie è infida è utile il sigillo e dove vi sono molte mani, usa la chiave.
7 Lo que entregues, hazlo con cuenta y medida,
el haber y el debe, sea todo por escrito.
7 Quando consegni, fallo col conto e la bilancia, metti tutto per scritto, l'uscita e l'entrata.
8 No te avergüences de enseñar al tonto y al necio,
y al viejo acabado juzgado como joven.
Serás entonces de verdad educado,
y estimado de todo viviente.
8 Non devi vergognarti di correggere l'insipiente e lo stolto, o il vecchio colpevole di fornicazione. Così ti dimostrerai veramente educato, ogni vivente ti apprezzerà.
9 Una hija es para el padre un secreto desvelo,
aleja el sueño la inquietud por ella.
En su juventud, miedo a que se le pase la edad,
si está casada, a que sea aborrecida.
9 Segreta preoccupazione è per il padre una figlia, il curarla porta via il sonno; quando è nubile, perché non passi il fiore dell'età, da sposata, perché non venga odiata;
10 Cuando virgen, no sea mancillada
y en la casa paterna quede encinta.
Cuando casada, a que sea infiel,
cohabitando, a que sea estéril.
10 quando è vergine, perché non sia violata e diventi incinta nella casa paterna, quando ha il marito, perché non sbagli, e dopo il matrimonio, per paura che sia sterile.
11 Sobre la hija desenvuelta refuerza la vigilancia,
no sea que te haga la irrisión de tus enemigos,
comidilla en la ciudad, corrillos en el pueblo,
y ante el vulgo espeso te avergüence.
11 Sulla figlia indocile esercita una custodia irremovibile, perché non ti renda ridicolo ai nemici e non si mormori nella città e nel popolo sul tuo conto, trovando la vergogna dinanzi alla folla.
12 De ningún hombre te quedes mirando la belleza,
y entre mujeres no te sientes.
12 Non mostri la sua bellezza a qualsiasi uomo e non s'intrattenga troppo tra le donne:
13 Porque de los vestidos sale la polilla,
y de la mujer la malicia femenina.
13 perché, come dalle vesti esce il tarlo, così dalla donna la corruzione della donna;
14 Vale más maldad de hombre que bondad de mujer,
la mujer cubre de vergüenza y oprobio.
14 meglio la cattiveria di un uomo che la bontà di una donna; una donna svergognata è un obbrobrio.
15 Voy a evocar las obras del Señor,
lo que tengo visto contaré.
Por las palabras del Señor fueron hechas sus obras,
y la creación está sometida a su voluntad.
15 Ricorderò le opere del Signore, voglio narrare le cose che ho viste; con le parole del Signore son fatte le sue opere.
16 El sol mira a todo iluminándolo,
de la gloria del Señor está llena su obra.
16 Il sole che splende, dall'alto vede tutto, della gloria del Signore è piena la sua opera.
17 No son capaces los Santos del Señor
de contar todas sus maravillas,
que firmemente estableció el Señor omnipotente,
para que en su gloria el universo subsistiera.
17 Non è stato concesso ai santi del Signore di narrare tutte le sue meraviglie, quelle che il Signore onnipotente ha stabilito perché l'universo fosse saldo per la sua gloria.
18 El sondea el abismo y el corazón humano,
y sus secretos cálculos penetra.
Pues el Altísimo todo saber conoce,
y fija sus ojos en las señales de los tiempos.
18 Egli sonda l'abisso e il cuore dell'uomo, ne comprende i vari raggiri; l'Altissimo possiede tutta la scienza e fissa il suo occhio nei segni dei tempi,
19 Anuncia lo pasado y lo futuro,
y descubre las huellas de las cosas secretas.
19 svela le cose passate e le future e rivela le tracce delle cose nascoste.
20 No se le escapa ningún pensamiento,
ni una palabra se le oculta.
20 Non gli sfugge nessun pensiero, nessuna parola gli è nascosta.
21 Las grandezas de su sabiduría las puso en orden,
porque él es antes de la eternidad y por la eternidad;
nada le ha sido añadido ni quitado,
y de ningún consejero necesita.
21 Ha ordinato le meraviglie della sua sapienza, egli solo esiste prima del tempo e per l'eternità, nulla lo fa crescere e nulla lo sminuisce, non ha bisogno del consiglio di nessuno.
22 ¡Qué amables son todas sus obras!:
como una centella hay que contemplarlas.
22 Son tutte piacevoli le sue opere pur se vediamo una loro scintilla.
23 Todo esto vive y permanece eternamente,
para cualquier menester todo obedece.
23 Tutte queste cose hanno vita e durano per sempre, tutte sono necessarie e tutte obbediscono.
24 Todas las cosas de dos en dos, una frente a otra,
y nada ha hecho deficiente.
24 Tutte le cose sono doppie, l'una di fronte all'altra, egli nulla fece incompleto,
25 Cada cosa afirma la excelencia de la otra,
¿quién se hartará de contemplar su gloria?
25 l'una completa la bontà dell'altra: chi finirà di contemplare la sua gloria?