Eclesiástico/Ben Sirá 32
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LXX |
---|---|
1 ¿Te han nombrado presidente? No te engrías, sé entre los demás como uno de ellos; atiéndeles, y después te sientas. | 1 ηγουμενον σε κατεστησαν μη επαιρου γινου εν αυτοις ως εις εξ αυτων φροντισον αυτων και ουτω καθισον |
2 Cuando hayas cumplido todo tu menester, tomo asiento, para que con ellos te alegres, y por tu acierto recibas la corona. | 2 και πασαν την χρειαν σου ποιησας αναπεσε ινα ευφρανθης δι' αυτους και ευκοσμιας χαριν λαβης στεφανον |
3 Habla, anciano, que te está bien, pero con discreción y sin estorbar la música. | 3 λαλησον πρεσβυτερε πρεπει γαρ σοι εν ακριβει επιστημη και μη εμποδισης μουσικα |
4 Durante la audición, no derrames locuacidad, no te hagas el sabio a destiempo. | 4 οπου ακροαμα μη εκχεης λαλιαν και ακαιρως μη σοφιζου |
5 Sello de carbunclo en alhaja de oro, así es un concierto musical de un banquete. | 5 σφραγις ανθρακος επι κοσμω χρυσω συγκριμα μουσικων εν συμποσιω οινου |
6 Sello de esmeralda en montura de oro, así es una melodía entre vino delicioso. | 6 εν κατασκευασματι χρυσω σφραγις σμαραγδου μελος μουσικων εφ' ηδει οινω |
7 Habla, joven, si te es necesario, dos veces a lo sumo, si se te pregunta. | 7 λαλησον νεανισκε ει χρεια σου μολις δις εαν επερωτηθης |
8 Resume tu discurso, di mucho en poco, sé como quien sabe y al mismo tiempo calla. | 8 κεφαλαιωσον λογον εν ολιγοις πολλα γινου ως γινωσκων και αμα σιωπων |
9 Entre grandes no te iguales a ellos, si otro habla, no te excedas en hablar. | 9 εν μεσω μεγιστανων μη εξισαζου και ετερου λεγοντος μη πολλα αδολεσχει |
10 Al trueno se adelanta el relámpago, así al modesto le antecede la gracia. | 10 προ βροντης κατασπευδει αστραπη και προ αισχυντηρου προελευσεται χαρις |
11 Llegada la hora levántate, no te rezagues, ve corriendo a casa, no te hagas el remolón. | 11 εν ωρα εξεγειρου και μη ουραγει αποτρεχε εις οικον και μη ραθυμει |
12 Allí, diviértete y haz lo que te plazca, mas no peques con palabras insolentes. | 12 εκει παιζε και ποιει τα ενθυμηματα σου και μη αμαρτης λογω υπερηφανω |
13 Y por todo esto bendice a tu Hacedor, que te colma de sus bienes. | 13 και επι τουτοις ευλογησον τον ποιησαντα σε και μεθυσκοντα σε απο των αγαθων αυτου |
14 El que teme al Señor acepta la instrucción, los que madrugan encuentran su favor. | 14 ο φοβουμενος κυριον εκδεξεται παιδειαν και οι ορθριζοντες ευρησουσιν ευδοκιαν |
15 El que busca la ley se llena de ella, al hipócrita le sirve de tropiezo. | 15 ο ζητων νομον εμπλησθησεται αυτου και ο υποκρινομενος σκανδαλισθησεται εν αυτω |
16 Los que temen al Señor son justificados, hacen brillar sus buenas acciones como luz. | 16 οι φοβουμενοι κυριον ευρησουσιν κριμα και δικαιωματα ως φως εξαψουσιν |
17 El pecador rehúye la reprensión, según su voluntad encuentra excusa. | 17 ανθρωπος αμαρτωλος εκκλινει ελεγμον και κατα το θελημα αυτου ευρησει συγκριμα |
18 El varón de consejo no descuida la reflexión, el extraño y el orgulloso no se encogen de miedo. | 18 ανηρ βουλης ου μη παριδη διανοημα αλλοτριος και υπερηφανος ου καταπτηξει φοβον |
19 Sin consejo no hagas nada, y no te arrepentirás de tus acciones. | 19 ανευ βουλης μηθεν ποιησης και εν τω ποιησαι σε μη μεταμελου |
20 Por caminos escabrosos no vayas, y no tropezarás en piedras. | 20 εν οδω αντιπτωματος μη πορευου και μη προσκοψης εν λιθωδεσιν |
21 No te confies en camino inexplorado, | 21 μη πιστευσης εν οδω απροσκοπω |
22 y de tus hijos guárdate. | 22 και απο των τεκνων σου φυλαξαι |
23 En todos tus actos vela sobre ti, que esto es también guardar los mandamientos. | 23 εν παντι εργω πιστευε τη ψυχη σου και γαρ τουτο εστιν τηρησις εντολων |
24 El que tiene confianza en la ley atiende a los mandamientos, y el que pone su confianza en el Señor no sufre daño. | 24 ο πιστευων νομω προσεχει εντολαις και ο πεποιθως κυριω ουκ ελαττωθησεται |