Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 30


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 El que ama a su hijo, le azota sin cesar,
para poderse alegrar en su futuro.
1 Chi ama il suo figliolo lo castiga sovente per averne in futuro consolazione e perchè egli non abbia a picchiare alle porte dei vicini.
2 El que enseña a su hijo, sacará provecho de él,
entre sus conocidos de él se gloriará.
2 Chi istruisce il suo figliolo ne avrà lode e se ne glorierà in mezzo alla gente di sua famiglia.
3 El que instruye a su hijo, pondrá celoso a su enemigo,
y ante sus amigos se sentirá gozoso.
3 Chi istruisce il suo figliolo muoverà ad invidia il nemico, e si glorierà di lui coi suoi amici.
4 Murió su padre, y como si no hubiera muerto,
pues dejó tras de sí un hombre igual que él.
4 Se suo padre muore, sarà come non fosse morto, perchè lascia dietro di sè uno simile a lui.
5 En su vida le mira con contento,
y a su muerte no se siente triste.
5 Lo vide in vita e ne ebbe consolazione, nella sua morte non ebbe tristezza, e non restò confuso dinanzi ai nemici.
6 Contra sus enemigos deja un vengador,
y para los amigos quien les pague sus favores.
6 Egli ha lasciato per i nemici un difensore della casa, e per gli amici chi saprà essere grato.
7 El que mima a su hijo, vendará sus heridas,
a cada grito se le conmoverán sus entrañas.
7 Chi accarezza il figlio ne dovrà fasciar le piaghe, e ad ogni grido sentirà straziarsi le viscere.
8 Caballo no domado, sale indócil,
hijo consentido, sale libertino.
8 Il cavallo non domato diventa intrattabile, e il figlio abbandonato a se stesso diventa un rompicollo.
9 Halaga a tu hijo, y te dará sorpresas
juega con él, y te traerá pesares.
9 Fa' moine al figliolo e ti darà angosce, scherza con lui e ti farà triste.
10 No rías con él, para no llorar
y acabar rechinando de dientes.
10 Non ridere con lui, per non avere a piangere, per non avere da ultimo allegati i denti.
11 No le des libertad en su juventud,
y no pases por alto sus errores.
11 Non lo lasciar fare a modo suo nella gioventù, e non chiuder gli occhi davanti ai suoi capricci.
12 Doblega su cerviz mientras es joven,
tunde sus costillas cuando es niño,
no sea que, volviéndose indócil, te desobedezca,
y sufras por él amargura de alma.
12 Fagli piegare il collo in gioventù, battigli i fianchi mentre è ancora fanciullo, in modo che non diventi caparbio e di subbidiente, con gran dolore dell'anima tua.
13 Enseña a tu hijo y trabaja en él,
para que no tropieces por su desvergüenza.
13 Istruisci il tuo figliolo e affaticati intorno a lui, per non cadere nella sua vergogna.
14 Vale más pobre sano y fuerte de constitución
que rico lleno de achaques en su cuerpo.
14 Val più un povero sano e robusto, che un ricco debole e finito dalle malattie.
15 Salud y buena constitución valen más que todo el oro,
cuerpo vigoroso más que inmensa fortuna.
15 La sanità dell'anima che consiste nella santità della giustizia, vai più dell'oro e dell'argento e un corpo robusto vai più d'immense ricchezze.
16 Ni hay riqueza mejor que la salud del cuerpo,
ni contento mayor que la alegría del corazón.
16 Non c'è ricchezza maggiore della sanità del corpo, nè piacere maggiore della gioia del cuore.
17 Mejor es la muerte que una vida amarga,
el descanso eterno que enfermedad permanente.
17 E' preferibile la morte ad una vita amara, e l'eterno riposo alla sofferenza continua.
18 Manjares derramados sobre boca cerrada,
eso son las ofrendas de alimentos puestas sobre una
tumba.
18 Beni riposti in bocca chiusa sono come apparecchiate vivande poste in torno ad un sepolcro.
19 ¿De qué le sirve el sacrificio a un ídolo?
¡ni lo comerá ni lo olerá!
Así aquel a quien persigue el Señor,
19 Che giovano le libazioni all'idolo? Non può nè mangiare, nè sentire l'odore.
20 que mira con sus ojos y gime.
Escomo un eunuco que oprime a una virgen y gime.
20 Così avviene a chi è perseguitato dal Signore e porta la mercede della sua iniquità.
21 No entregues tu alma a la tristeza,
ni te atormentes a ti mismo con tus cavilaciones.
21 Vedendo cogli occhi geme, e sospira come un eunuco che abbraccia una vergine.
22 La alegría de corazón es la vida del hombre,
el regocijo del varón, prolongación de sus días.
22 Non t'abbandonare alla tristezza, e non t'affliggere coi tuoi pensieri.
23 Engaña tu alma y consuela tu corazón,
echa lejos de ti la tristeza;
que la tristeza perdió a muchos,
y no hay en ella utilidad.
23 La giocondità del cuore è la vita dell'uomo, è un tesoro inesauribile di sanità, l'allegrezza dell'uomo dà la lunga vita.
24 Envidia y malhumor los días acortan,
las preocupaciones traen la vejez antes de tiempo.
24 Abbi pietà della tua anima, per piacere a Dio sii continente, raccogli il tuo cuore nella santità di Dio e caccia lungi da te la tristezza.
25 Un corazón radiante viene bien en las comidas,
se preocupa de lo que come.
25 Perchè la tristezza ne ha fatti morir molti, e non serve a nulla.
26 L'invidia e l'ira abbreviano la vita, e i pensieri fan diventar vecchi avanti tempo.
27 Il cuore sereno e buono è in banchetti e i suoi banchetti son preparati con diligenza.