Eclesiástico/Ben Sirá 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 El que ama a su hijo, le azota sin cesar, para poderse alegrar en su futuro. | 1 Whoever loves his son will beat him frequently so that in after years the son may be his comfort. |
2 El que enseña a su hijo, sacará provecho de él, entre sus conocidos de él se gloriará. | 2 Whoever is strict with his son wil reap the benefit, and be able to boast of him to his acquaintances. |
3 El que instruye a su hijo, pondrá celoso a su enemigo, y ante sus amigos se sentirá gozoso. | 3 Whoever educates his son wil be the envy of his enemy, and wil be proud of him among his friends. |
4 Murió su padre, y como si no hubiera muerto, pues dejó tras de sí un hombre igual que él. | 4 Even when the father dies, he might wel not be dead, since he leaves his likeness behind him. |
5 En su vida le mira con contento, y a su muerte no se siente triste. | 5 In life he has had the joy of his company, dying, he has no anxieties. |
6 Contra sus enemigos deja un vengador, y para los amigos quien les pague sus favores. | 6 He leaves an avenger against his enemies and a rewarder of favours for his friends. |
7 El que mima a su hijo, vendará sus heridas, a cada grito se le conmoverán sus entrañas. | 7 Whoever coddles his son will bandage his wounds, his heart wil turn over at every cry. |
8 Caballo no domado, sale indócil, hijo consentido, sale libertino. | 8 A badly broken-in horse turns out stubborn, a son left to himself turns out headstrong. |
9 Halaga a tu hijo, y te dará sorpresas juega con él, y te traerá pesares. | 9 Pamper your child and he wil terrorise you, play along with him and he wil bring you sorrow. |
10 No rías con él, para no llorar y acabar rechinando de dientes. | 10 Do not laugh with him, or one day you wil weep with him and end up gnashing your teeth. |
11 No le des libertad en su juventud, y no pases por alto sus errores. | 11 While he is young, do not al ow him his freedom and do not wink at his mistakes. |
12 Doblega su cerviz mientras es joven, tunde sus costillas cuando es niño, no sea que, volviéndose indócil, te desobedezca, y sufras por él amargura de alma. | 12 Bend his neck in youth, bruise his ribs while he is a child, or else he wil grow stubborn anddisobedient, and hurt you very deeply. |
13 Enseña a tu hijo y trabaja en él, para que no tropieces por su desvergüenza. | 13 Be strict with your son, and persevere with him, or you will rue his insolence. |
14 Vale más pobre sano y fuerte de constitución que rico lleno de achaques en su cuerpo. | 14 Better be poor if healthy and fit than rich if tormented in body. |
15 Salud y buena constitución valen más que todo el oro, cuerpo vigoroso más que inmensa fortuna. | 15 Health and strength are better than any gold, a robust body than untold wealth. |
16 Ni hay riqueza mejor que la salud del cuerpo, ni contento mayor que la alegría del corazón. | 16 No riches can outweigh bodily health, no enjoyment surpass a cheerful heart. |
17 Mejor es la muerte que una vida amarga, el descanso eterno que enfermedad permanente. | 17 Better death than a wretched life, and everlasting rest than chronic il ness. |
18 Manjares derramados sobre boca cerrada, eso son las ofrendas de alimentos puestas sobre una tumba. | 18 Good things lavished on a closed mouth are like food offerings put on a grave. |
19 ¿De qué le sirve el sacrificio a un ídolo? ¡ni lo comerá ni lo olerá! Así aquel a quien persigue el Señor, | 19 What use is an offering to an idol which can neither eat nor smel ? How describe someone pursued bythe Lord's displeasure? |
20 que mira con sus ojos y gime. Escomo un eunuco que oprime a una virgen y gime. | 20 He looks and sighs like a eunuch embracing a pretty girl -- how he sighs! |
21 No entregues tu alma a la tristeza, ni te atormentes a ti mismo con tus cavilaciones. | 21 Do not abandon yourself to sorrow, do not torment yourself with brooding. |
22 La alegría de corazón es la vida del hombre, el regocijo del varón, prolongación de sus días. | 22 Gladness of heart is life to anyone, joy is what gives length of days. |
23 Engaña tu alma y consuela tu corazón, echa lejos de ti la tristeza; que la tristeza perdió a muchos, y no hay en ella utilidad. | 23 Give your cares the slip, console your heart, chase sorrow far away; for sorrow has been the ruin ofmany, and is no use to anybody. |
24 Envidia y malhumor los días acortan, las preocupaciones traen la vejez antes de tiempo. | 24 Jealousy and anger shorten your days, and worry brings premature old age. |
25 Un corazón radiante viene bien en las comidas, se preocupa de lo que come. | 25 A genial heart makes a good trencherman, someone who enjoys a good meal. |