Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 30


font
BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 El que ama a su hijo, le azota sin cesar,
para poderse alegrar en su futuro.
1 Chi ama il proprio figlio usa spesso la frusta per lui,
per gioire di lui alla fine.
2 El que enseña a su hijo, sacará provecho de él,
entre sus conocidos de él se gloriará.
2 Chi corregge il proprio figlio ne trarrà vantaggio
e se ne potrà vantare con i suoi conoscenti.
3 El que instruye a su hijo, pondrá celoso a su enemigo,
y ante sus amigos se sentirá gozoso.
3 Chi istruisce il proprio figlio rende geloso il nemico
e davanti agli amici si rallegra.
4 Murió su padre, y como si no hubiera muerto,
pues dejó tras de sí un hombre igual que él.
4 Muore il padre? È come se non morisse,
perché dopo di sé lascia uno che gli è simile.
5 En su vida le mira con contento,
y a su muerte no se siente triste.
5 Durante la vita egli gioisce nel contemplarlo,
in punto di morte non prova dolore.
6 Contra sus enemigos deja un vengador,
y para los amigos quien les pague sus favores.
6 Per i nemici lascia un vendicatore,
per gli amici uno che sa ricompensarli.
7 El que mima a su hijo, vendará sus heridas,
a cada grito se le conmoverán sus entrañas.
7 Chi accarezza un figlio ne fascerà poi le ferite,
a ogni grido il suo cuore sarà sconvolto.
8 Caballo no domado, sale indócil,
hijo consentido, sale libertino.
8 Un cavallo non domato diventa caparbio,
un figlio lasciato a se stesso diventa testardo.
9 Halaga a tu hijo, y te dará sorpresas
juega con él, y te traerá pesares.
9 Vezzeggia il figlio ed egli ti riserverà delle sorprese,
scherza con lui, ti procurerà dispiaceri.
10 No rías con él, para no llorar
y acabar rechinando de dientes.
10 Non ridere con lui per non doverti rattristare,
e non debba alla fine digrignare i denti.
11 No le des libertad en su juventud,
y no pases por alto sus errores.
11 Non concedergli libertà in gioventù,
non prendere alla leggera i suoi errori.
12 Doblega su cerviz mientras es joven,
tunde sus costillas cuando es niño,
no sea que, volviéndose indócil, te desobedezca,
y sufras por él amargura de alma.
12 Piegagli il collo quando è giovane,
e battigli i fianchi finché è fanciullo,
perché poi intestardito non ti disobbedisca
e tu ne abbia un profondo dolore.
13 Enseña a tu hijo y trabaja en él,
para que no tropieces por su desvergüenza.
13 Educa tuo figlio e prenditi cura di lui,
così non dovrai sopportare la sua insolenza.
14 Vale más pobre sano y fuerte de constitución
que rico lleno de achaques en su cuerpo.
14 Meglio un povero di aspetto sano e forte
che un ricco malato nel suo corpo.
15 Salud y buena constitución valen más que todo el oro,
cuerpo vigoroso más que inmensa fortuna.
15 Salute e vigore valgono più di tutto l’oro,
un corpo robusto più di un’immensa fortuna.
16 Ni hay riqueza mejor que la salud del cuerpo,
ni contento mayor que la alegría del corazón.
16 Non c’è ricchezza superiore alla salute del corpo
e non c’è felicità più grande della gioia del cuore.
17 Mejor es la muerte que una vida amarga,
el descanso eterno que enfermedad permanente.
17 Meglio la morte che una vita amara,
il riposo eterno che una malattia cronica.
18 Manjares derramados sobre boca cerrada,
eso son las ofrendas de alimentos puestas sobre una
tumba.
18 Cose buone versate su una bocca chiusa
sono come cibi deposti sopra una tomba.
19 ¿De qué le sirve el sacrificio a un ídolo?
¡ni lo comerá ni lo olerá!
Así aquel a quien persigue el Señor,
19 A che serve all’idolo l’offerta di frutti?
Esso non mangia né sente il profumo;
così è per colui che il Signore perséguita.
20 que mira con sus ojos y gime.
Escomo un eunuco que oprime a una virgen y gime.
20 Egli guarda con gli occhi e geme,
come un eunuco che abbraccia una vergine e geme:
così è per colui che fa giustizia con violenza.
21 No entregues tu alma a la tristeza,
ni te atormentes a ti mismo con tus cavilaciones.
21 Non darti in balìa della tristezza
e non tormentarti con i tuoi pensieri.
22 La alegría de corazón es la vida del hombre,
el regocijo del varón, prolongación de sus días.
22 La gioia del cuore è la vita dell’uomo,
l’allegria dell’uomo è lunga vita.
23 Engaña tu alma y consuela tu corazón,
echa lejos de ti la tristeza;
que la tristeza perdió a muchos,
y no hay en ella utilidad.
23 Distraiti e consola il tuo cuore,
tieni lontana la profonda tristezza,
perché la tristezza ha rovinato molti
e in essa non c’è alcun vantaggio.
24 Envidia y malhumor los días acortan,
las preocupaciones traen la vejez antes de tiempo.
24 Gelosia e ira accorciano i giorni,
le preoccupazioni anticipano la vecchiaia.
25 Un corazón radiante viene bien en las comidas,
se preocupa de lo que come.
25 Un cuore limpido e sereno si accontenta dei cibi
e gusta tutto quello che mangia.