Eclesiástico/Ben Sirá 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 El que ama a su hijo, le azota sin cesar, para poderse alegrar en su futuro. | 1 Chi ama suo figlio usa spesso la sferza, perché ne gioisca quando è grande. |
2 El que enseña a su hijo, sacará provecho de él, entre sus conocidos de él se gloriará. | 2 Chi disciplina suo figlio avrà poi gioia, ne sarà fiero in mezzo ai conoscenti. |
3 El que instruye a su hijo, pondrá celoso a su enemigo, y ante sus amigos se sentirá gozoso. | 3 Chi istruisce suo figlio fa ingelosire il nemico, di lui sarà lieto di fronte agli amici. |
4 Murió su padre, y como si no hubiera muerto, pues dejó tras de sí un hombre igual que él. | 4 Suo padre è spirato, ma non è morto, ha lasciato dietro a sé uno che gli somiglia. |
5 En su vida le mira con contento, y a su muerte no se siente triste. | 5 In vita, lo ha visto e se n'è rallegrato, quando muore, non deve rammaricarsi. |
6 Contra sus enemigos deja un vengador, y para los amigos quien les pague sus favores. | 6 Per i nemici, ha lasciato chi lo vendica, per gli amici, chi ricambia i favori. |
7 El que mima a su hijo, vendará sus heridas, a cada grito se le conmoverán sus entrañas. | 7 Chi vezzeggia il figlio ne fascerà le ferite, ad ogni grido, le sue viscere tremeranno. |
8 Caballo no domado, sale indócil, hijo consentido, sale libertino. | 8 Un cavallo senza freno diventa ostinato, un figlio troppo libero diventa testardo. |
9 Halaga a tu hijo, y te dará sorpresas juega con él, y te traerá pesares. | 9 Còccola tuo figlio e ti darà brutte sorprese, gioca con lui e ti farà soffrire. |
10 No rías con él, para no llorar y acabar rechinando de dientes. | 10 Con lui non ridere, per non dover piangere e battere i denti quando è grande. |
11 No le des libertad en su juventud, y no pases por alto sus errores. | 11 Non dargli libertà quando è giovane, e non sorvolare sui suoi errori. |
12 Doblega su cerviz mientras es joven, tunde sus costillas cuando es niño, no sea que, volviéndose indócil, te desobedezca, y sufras por él amargura de alma. | 12 Fagli piegare il collo in gioventù, batti i suoi fianchi quando è ragazzo, perché non diventi caparbio e ti disobbedisca e non abbia da lui dispiaceri. |
13 Enseña a tu hijo y trabaja en él, para que no tropieces por su desvergüenza. | 13 Disciplina tuo figlio e òccupati di lui, perché tu non inciampi per la sua depravazione. |
14 Vale más pobre sano y fuerte de constitución que rico lleno de achaques en su cuerpo. | 14 Meglio il povero sano e forte nel corpo che il ricco tribolato nella salute. |
15 Salud y buena constitución valen más que todo el oro, cuerpo vigoroso más que inmensa fortuna. | 15 Sanità e vigore son meglio di tutto l'oro, una buona salute val più che smisurata ricchezza. |
16 Ni hay riqueza mejor que la salud del cuerpo, ni contento mayor que la alegría del corazón. | 16 Non c'è miglior ricchezza che la salute del corpo, né migliore allegrezza che la gioia del cuore. |
17 Mejor es la muerte que una vida amarga, el descanso eterno que enfermedad permanente. | 17 E' meglio la morte che una vita amara, il riposo eterno che una malattia cronica. |
18 Manjares derramados sobre boca cerrada, eso son las ofrendas de alimentos puestas sobre una tumba. | 18 Vivande versate sulla bocca chiusa son come cibi posti sopra il sepolcro. |
19 ¿De qué le sirve el sacrificio a un ídolo? ¡ni lo comerá ni lo olerá! Así aquel a quien persigue el Señor, | 19 Che giova all'idolo un'offerta di frutta? Non può mangiarla né odorarla, così è chi è perseguitato dal Signore. |
20 que mira con sus ojos y gime. Escomo un eunuco que oprime a una virgen y gime. | 20 Egli guarda con gli occhi e geme, come geme l'eunuco che abbraccia una vergine. |
21 No entregues tu alma a la tristeza, ni te atormentes a ti mismo con tus cavilaciones. | 21 Non darti in balìa della tristezza e non affliggerti con la riflessione. |
22 La alegría de corazón es la vida del hombre, el regocijo del varón, prolongación de sus días. | 22 La gioia del cuore è vita per l'uomo, la contentezza gli moltiplica i giorni. |
23 Engaña tu alma y consuela tu corazón, echa lejos de ti la tristeza; que la tristeza perdió a muchos, y no hay en ella utilidad. | 23 Distrai te stesso e consola il tuo cuore, tieni lontano da te la tristezza, perché la tristezza ha rovinato molti, non c'è in essa utilità alcuna. |
24 Envidia y malhumor los días acortan, las preocupaciones traen la vejez antes de tiempo. | 24 L'invidia e la rabbia abbreviano i giorni, la preoccupazione porta a precoce vecchiaia. |
25 Un corazón radiante viene bien en las comidas, se preocupa de lo que come. | 25 Un cuore sereno ha buon appetito, gusta quanto mangia. |