Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 30


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 El que ama a su hijo, le azota sin cesar,
para poderse alegrar en su futuro.
1 Chi ama suo figlio usa spesso la sferza, perché ne gioisca quando è grande.
2 El que enseña a su hijo, sacará provecho de él,
entre sus conocidos de él se gloriará.
2 Chi disciplina suo figlio avrà poi gioia, ne sarà fiero in mezzo ai conoscenti.
3 El que instruye a su hijo, pondrá celoso a su enemigo,
y ante sus amigos se sentirá gozoso.
3 Chi istruisce suo figlio fa ingelosire il nemico, di lui sarà lieto di fronte agli amici.
4 Murió su padre, y como si no hubiera muerto,
pues dejó tras de sí un hombre igual que él.
4 Suo padre è spirato, ma non è morto, ha lasciato dietro a sé uno che gli somiglia.
5 En su vida le mira con contento,
y a su muerte no se siente triste.
5 In vita, lo ha visto e se n'è rallegrato, quando muore, non deve rammaricarsi.
6 Contra sus enemigos deja un vengador,
y para los amigos quien les pague sus favores.
6 Per i nemici, ha lasciato chi lo vendica, per gli amici, chi ricambia i favori.
7 El que mima a su hijo, vendará sus heridas,
a cada grito se le conmoverán sus entrañas.
7 Chi vezzeggia il figlio ne fascerà le ferite, ad ogni grido, le sue viscere tremeranno.
8 Caballo no domado, sale indócil,
hijo consentido, sale libertino.
8 Un cavallo senza freno diventa ostinato, un figlio troppo libero diventa testardo.
9 Halaga a tu hijo, y te dará sorpresas
juega con él, y te traerá pesares.
9 Còccola tuo figlio e ti darà brutte sorprese, gioca con lui e ti farà soffrire.
10 No rías con él, para no llorar
y acabar rechinando de dientes.
10 Con lui non ridere, per non dover piangere e battere i denti quando è grande.
11 No le des libertad en su juventud,
y no pases por alto sus errores.
11 Non dargli libertà quando è giovane, e non sorvolare sui suoi errori.
12 Doblega su cerviz mientras es joven,
tunde sus costillas cuando es niño,
no sea que, volviéndose indócil, te desobedezca,
y sufras por él amargura de alma.
12 Fagli piegare il collo in gioventù, batti i suoi fianchi quando è ragazzo, perché non diventi caparbio e ti disobbedisca e non abbia da lui dispiaceri.
13 Enseña a tu hijo y trabaja en él,
para que no tropieces por su desvergüenza.
13 Disciplina tuo figlio e òccupati di lui, perché tu non inciampi per la sua depravazione.
14 Vale más pobre sano y fuerte de constitución
que rico lleno de achaques en su cuerpo.
14 Meglio il povero sano e forte nel corpo che il ricco tribolato nella salute.
15 Salud y buena constitución valen más que todo el oro,
cuerpo vigoroso más que inmensa fortuna.
15 Sanità e vigore son meglio di tutto l'oro, una buona salute val più che smisurata ricchezza.
16 Ni hay riqueza mejor que la salud del cuerpo,
ni contento mayor que la alegría del corazón.
16 Non c'è miglior ricchezza che la salute del corpo, né migliore allegrezza che la gioia del cuore.
17 Mejor es la muerte que una vida amarga,
el descanso eterno que enfermedad permanente.
17 E' meglio la morte che una vita amara, il riposo eterno che una malattia cronica.
18 Manjares derramados sobre boca cerrada,
eso son las ofrendas de alimentos puestas sobre una
tumba.
18 Vivande versate sulla bocca chiusa son come cibi posti sopra il sepolcro.
19 ¿De qué le sirve el sacrificio a un ídolo?
¡ni lo comerá ni lo olerá!
Así aquel a quien persigue el Señor,
19 Che giova all'idolo un'offerta di frutta? Non può mangiarla né odorarla, così è chi è perseguitato dal Signore.
20 que mira con sus ojos y gime.
Escomo un eunuco que oprime a una virgen y gime.
20 Egli guarda con gli occhi e geme, come geme l'eunuco che abbraccia una vergine.
21 No entregues tu alma a la tristeza,
ni te atormentes a ti mismo con tus cavilaciones.
21 Non darti in balìa della tristezza e non affliggerti con la riflessione.
22 La alegría de corazón es la vida del hombre,
el regocijo del varón, prolongación de sus días.
22 La gioia del cuore è vita per l'uomo, la contentezza gli moltiplica i giorni.
23 Engaña tu alma y consuela tu corazón,
echa lejos de ti la tristeza;
que la tristeza perdió a muchos,
y no hay en ella utilidad.
23 Distrai te stesso e consola il tuo cuore, tieni lontano da te la tristezza, perché la tristezza ha rovinato molti, non c'è in essa utilità alcuna.
24 Envidia y malhumor los días acortan,
las preocupaciones traen la vejez antes de tiempo.
24 L'invidia e la rabbia abbreviano i giorni, la preoccupazione porta a precoce vecchiaia.
25 Un corazón radiante viene bien en las comidas,
se preocupa de lo que come.
25 Un cuore sereno ha buon appetito, gusta quanto mangia.