Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 30


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 El que ama a su hijo, le azota sin cesar,
para poderse alegrar en su futuro.
1 Celui qui aime son fils ne lui épargne pas le fouet, plus tard il trouvera en lui sa joie.
2 El que enseña a su hijo, sacará provecho de él,
entre sus conocidos de él se gloriará.
2 Qui élève bien son fils y trouvera des satisfactions, il en sera fier devant ses proches.
3 El que instruye a su hijo, pondrá celoso a su enemigo,
y ante sus amigos se sentirá gozoso.
3 Celui qui instruit son fils rendra jaloux son ennemi; il s’en réjouira devant ses amis.
4 Murió su padre, y como si no hubiera muerto,
pues dejó tras de sí un hombre igual que él.
4 Quand ce père disparaît, c’est comme s’il n’était pas mort, car il laisse après lui un autre lui-même.
5 En su vida le mira con contento,
y a su muerte no se siente triste.
5 Durant sa vie, c’était son bonheur de le voir; quand vient la mort il n’a pas de chagrin.
6 Contra sus enemigos deja un vengador,
y para los amigos quien les pague sus favores.
6 Car il laisse, face à ses ennemis, celui qui fera justice, et pour ses amis, celui qui leur montrera de la reconnaissance.
7 El que mima a su hijo, vendará sus heridas,
a cada grito se le conmoverán sus entrañas.
7 Celui qui gâte son fils devra panser ses blessures; au moindre de ses cris il sera retourné.
8 Caballo no domado, sale indócil,
hijo consentido, sale libertino.
8 Un cheval indompté devient impossible, un fils laissé à lui-même devient intraitable.
9 Halaga a tu hijo, y te dará sorpresas
juega con él, y te traerá pesares.
9 Tu veux choyer ton enfant? un jour il te fera peur; folâtre avec lui, il te causera du chagrin.
10 No rías con él, para no llorar
y acabar rechinando de dientes.
10 Ne ris pas avec lui, si tu ne veux pas un jour t’affliger avec lui et finalement grincer des dents.
11 No le des libertad en su juventud,
y no pases por alto sus errores.
11 Ne lui laisse pas la bride sur le cou dans sa jeunesse,
12 Doblega su cerviz mientras es joven,
tunde sus costillas cuando es niño,
no sea que, volviéndose indócil, te desobedezca,
y sufras por él amargura de alma.
12 Malmène lui les côtes quand il est petit, de peur qu’il ne s’obstine et se rebelle.
13 Enseña a tu hijo y trabaja en él,
para que no tropieces por su desvergüenza.
13 Éduque bien ton fils, travaille-le, ou sinon son inconduite se retournera contre toi.
14 Vale más pobre sano y fuerte de constitución
que rico lleno de achaques en su cuerpo.
14 Mieux vaut un pauvre en bonne santé et vigoureux qu’un riche éprouvé dans son corps.
15 Salud y buena constitución valen más que todo el oro,
cuerpo vigoroso más que inmensa fortuna.
15 La santé et une bonne constitution valent mieux que tout l’or du monde, et un corps robuste, qu’une immense fortune.
16 Ni hay riqueza mejor que la salud del cuerpo,
ni contento mayor que la alegría del corazón.
16 Il n’y a pas de plus grande richesse que la santé du corps, il n’y a pas de plaisir supérieur à la joie de vivre.
17 Mejor es la muerte que una vida amarga,
el descanso eterno que enfermedad permanente.
17 Mieux vaut la mort qu’une vie de misères, et le repos éternel qu’une maladie tenace.
18 Manjares derramados sobre boca cerrada,
eso son las ofrendas de alimentos puestas sobre una
tumba.
18 Déposer sur les tombes des offrandes de nourriture, c’est présenter de bonnes choses à une bouche fermée;
19 ¿De qué le sirve el sacrificio a un ídolo?
¡ni lo comerá ni lo olerá!
Así aquel a quien persigue el Señor,
19 de même l’offrande faite à une idole: à quoi bon, puisqu’elle ne mange ni ne sent rien? Ainsi en est-il de l’homme que le Seigneur poursuit:
20 que mira con sus ojos y gime.
Escomo un eunuco que oprime a una virgen y gime.
20 il voit la nourriture et il soupire; il est comme l’homme châtré qui enlace une jeune fille et gémit.
21 No entregues tu alma a la tristeza,
ni te atormentes a ti mismo con tus cavilaciones.
21 Ne te laisse pas aller à la tristesse, ne te tourmente pas au sujet de ton avenir.
22 La alegría de corazón es la vida del hombre,
el regocijo del varón, prolongación de sus días.
22 Un cœur joyeux, voilà ce qui maintient l’homme en vie; c’est la gaieté qui prolonge ses jours.
23 Engaña tu alma y consuela tu corazón,
echa lejos de ti la tristeza;
que la tristeza perdió a muchos,
y no hay en ella utilidad.
23 Allons! Divertis-toi et console ton cœur; chasse la tristesse loin de toi, car la tristesse en a perdu beaucoup et elle ne sert absolument à rien.
24 Envidia y malhumor los días acortan,
las preocupaciones traen la vejez antes de tiempo.
24 La jalousie et la fureur abrègent la vie, les soucis font vieillir avant l’âge.
25 Un corazón radiante viene bien en las comidas,
se preocupa de lo que come.
25 Qui a le cœur joyeux a bon appétit; ce qu’il mange lui profite.