Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 30


font
BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 El que ama a su hijo, le azota sin cesar,
para poderse alegrar en su futuro.
1 - Chi ama il suo figliuolo, gli è sempre addosso con la sferza, perchè possa rallegrarsi della sua riuscita, e quegli non abbia a picchiare alle porte de' vicini.
2 El que enseña a su hijo, sacará provecho de él,
entre sus conocidos de él se gloriará.
2 Chi castiga il suo figliuolo, avrà a lodarsi di lui, e tra i conoscenti se ne glorierà.
3 El que instruye a su hijo, pondrá celoso a su enemigo,
y ante sus amigos se sentirá gozoso.
3 Chi istruisce suo figlio, fa geloso il nemico, e davanti agli amici se ne glorierà.
4 Murió su padre, y como si no hubiera muerto,
pues dejó tras de sí un hombre igual que él.
4 Muore il padre di lui e quasi non muore; perchè dopo di sè lascia uno che gli rassomiglia.
5 En su vida le mira con contento,
y a su muerte no se siente triste.
5 Durante la sua vita lo vede e n'ha consolazione, e in morte non si rattrista, nè ha da arrossire in faccia a' nemici.
6 Contra sus enemigos deja un vengador,
y para los amigos quien les pague sus favores.
6 Lascia invero un vendicatore della sua casa contro i nemici, e uno che mostrerà riconoscenza agli amici.
7 El que mima a su hijo, vendará sus heridas,
a cada grito se le conmoverán sus entrañas.
7 Chi vezzeggia suo figlio, fascerà le sue piaghe, e a ogni grido [di lui] si turberan le sue viscere.
8 Caballo no domado, sale indócil,
hijo consentido, sale libertino.
8 Un cavallo non domato diventa intrattabile, e un figliuolo abbandonato a sè, diventa un rompicollo.
9 Halaga a tu hijo, y te dará sorpresas
juega con él, y te traerá pesares.
9 Accarezza il figliuolo e ti farà paventare, scherza con lui e ti rattristerà.
10 No rías con él, para no llorar
y acabar rechinando de dientes.
10 Non ridere con lui, perchè tu non abbia a piangere insieme, e, da ultimo, a digrignare i denti.
11 No le des libertad en su juventud,
y no pases por alto sus errores.
11 Non gli lasciar libertà nella gioventù, e non chiuder un occhio sui suoi capricci.
12 Doblega su cerviz mientras es joven,
tunde sus costillas cuando es niño,
no sea que, volviéndose indócil, te desobedezca,
y sufras por él amargura de alma.
12 Piega la sua cervice nella gioventù, e rompigli le costole mentr'è fanciullo; perchè non divenga caparbio e ti si ribelli, e tu n'abbia strazio di cuore.
13 Enseña a tu hijo y trabaja en él,
para que no tropieces por su desvergüenza.
13 Educa tuo figlio e affaticati intorno a lui, per non incappare nella sua turpitudine.
14 Vale más pobre sano y fuerte de constitución
que rico lleno de achaques en su cuerpo.
14 Meglio un povero sano e vigoroso di forze, che un ricco cagionevole e flagellato dal male.
15 Salud y buena constitución valen más que todo el oro,
cuerpo vigoroso más que inmensa fortuna.
15 La salute dell'anima, nella santità della giustizia, vai più d'ogni oro e argento, e il corpo robusto più d'una ricchezza immensa.
16 Ni hay riqueza mejor que la salud del cuerpo,
ni contento mayor que la alegría del corazón.
16 Non c'è ricchezza che superi quella della salute del corpo, e non c'è piacere superiore alla gioia del cuore.
17 Mejor es la muerte que una vida amarga,
el descanso eterno que enfermedad permanente.
17 Meglio la morte che una vita amara, e il riposo eterno che una malattia ostinata.
18 Manjares derramados sobre boca cerrada,
eso son las ofrendas de alimentos puestas sobre una
tumba.
18 Le buone cose profuse a una bocca chiusa, son come le offerte di vivande poste sur una tomba.
19 ¿De qué le sirve el sacrificio a un ídolo?
¡ni lo comerá ni lo olerá!
Así aquel a quien persigue el Señor,
19 Che giova l'oblazione a un idolo? esso invero non mangerà e non sentirà l'odore!
20 que mira con sus ojos y gime.
Escomo un eunuco que oprime a una virgen y gime.
20 Cosi colui ch'è perseguitato dal Signore, e porta la pena della sua iniquità.
21 No entregues tu alma a la tristeza,
ni te atormentes a ti mismo con tus cavilaciones.
21 Vede con gli occhi e geme, come l'eunuco che abbraccia una vergine e sospirai
22 La alegría de corazón es la vida del hombre,
el regocijo del varón, prolongación de sus días.
22 Non abbandonar l'anima tua alla tristezza, e non t'angustiare co' tuoi pensieri.
23 Engaña tu alma y consuela tu corazón,
echa lejos de ti la tristeza;
que la tristeza perdió a muchos,
y no hay en ella utilidad.
23 L'allegria del cuore è la vita dell'uomo, e un tesoro inesausto di santità, e l'esultanza dell'uomo è longevità.
24 Envidia y malhumor los días acortan,
las preocupaciones traen la vejez antes de tiempo.
24 Abbi pietà dell'anima tua, rendendoti accetto a Dio, e sii continente: raccogli il tuo cuore nella santità di lui, e caccia lungi da te la tristezza.
25 Un corazón radiante viene bien en las comidas,
se preocupa de lo que come.
25 Molti invero ha ucciso la tristezza, e non c'è utilità in essa.
26 invidia e l'ira abbreviano i giorni, e vecchiaia anzi tempo arrecan le cure.
27 Un cuor liberale e contento bada alla tavola: i suoi pasti infatti son preparati con cura.