Eclesiástico/Ben Sirá 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 El que ama a su hijo, le azota sin cesar, para poderse alegrar en su futuro. | 1 De filiis. Qui diligit filium suum, assi duat illi flagella, ut laetetur in novissimo suo. |
2 El que enseña a su hijo, sacará provecho de él, entre sus conocidos de él se gloriará. | 2 Qui docet filium suum, fructum habebit in illo et in medio domesticorum in illo gloriabitur. |
3 El que instruye a su hijo, pondrá celoso a su enemigo, y ante sus amigos se sentirá gozoso. | 3 Qui docet filium suum, in zelum mittet inimicum et in medio amicorum gloriabitur in illo. |
4 Murió su padre, y como si no hubiera muerto, pues dejó tras de sí un hombre igual que él. | 4 Mortuus est pater eius et quasi non est mortuus: similem enim reliquit sibi post se. |
5 En su vida le mira con contento, y a su muerte no se siente triste. | 5 In vita sua vidit et laetatus est in illo, in obitu suo non est contristatus. Nec confusus est coram inimicis: |
6 Contra sus enemigos deja un vengador, y para los amigos quien les pague sus favores. | 6 reliquit enim defensorem domus contra inimicos et amicis reddentem gratiam. |
7 El que mima a su hijo, vendará sus heridas, a cada grito se le conmoverán sus entrañas. | 7 Qui blanditur filio, colligabit vulnera eius, et super omnem vocem turbabuntur viscera sua. |
8 Caballo no domado, sale indócil, hijo consentido, sale libertino. | 8 Equus indomitus evadit durus, et filius remissus evadet praeceps. |
9 Halaga a tu hijo, y te dará sorpresas juega con él, y te traerá pesares. | 9 Lacta filium, et paventem te faciet; lude cum eo, et contristabit te. |
10 No rías con él, para no llorar y acabar rechinando de dientes. | 10 Non corrideas illi, ne doleas, et in novissimo obstupescent dentes tui. |
11 No le des libertad en su juventud, y no pases por alto sus errores. | 11 Non des illi potestatem in iuventute et ne despicias errata illius. |
12 Doblega su cerviz mientras es joven, tunde sus costillas cuando es niño, no sea que, volviéndose indócil, te desobedezca, y sufras por él amargura de alma. | 12 Curva cervicem eius in iuventute et tunde latera eius, dum infans est, ne forte induret et non credat tibi, et erit tibi ab illo dolor animae. |
13 Enseña a tu hijo y trabaja en él, para que no tropieces por su desvergüenza. | 13 Doce filium tuum et operare in illo, ne in turpitudinem illius offendas. |
14 Vale más pobre sano y fuerte de constitución que rico lleno de achaques en su cuerpo. | 14 Melior est pauper sanus et fortis viribus quam dives imbecillis et flagellatus in carne sua. |
15 Salud y buena constitución valen más que todo el oro, cuerpo vigoroso más que inmensa fortuna. | 15 Salus carnis melior est omni auro et argento, et spiritus validus quam census immensus. |
16 Ni hay riqueza mejor que la salud del cuerpo, ni contento mayor que la alegría del corazón. | 16 Non est census super censum salutis corporis, et non est oblectatio super cordis gaudium. |
17 Mejor es la muerte que una vida amarga, el descanso eterno que enfermedad permanente. | 17 Melior est mors quam vita amara, et requies aeterna quam languor perseverans. |
18 Manjares derramados sobre boca cerrada, eso son las ofrendas de alimentos puestas sobre una tumba. | 18 Bona effusa in ore clauso quasi appositiones epularum circumpositae sepulcro. |
19 ¿De qué le sirve el sacrificio a un ídolo? ¡ni lo comerá ni lo olerá! Así aquel a quien persigue el Señor, | 19 Quid proderit libatio idolo? Nec enim manducabit nec odorabitur: |
20 que mira con sus ojos y gime. Escomo un eunuco que oprime a una virgen y gime. | 20 sic qui effugatur a Domino portans mercedes iniquitatis, |
21 No entregues tu alma a la tristeza, ni te atormentes a ti mismo con tus cavilaciones. | 21 videns oculis et ingemiscens sicut spado complectens virginem et suspirans. |
22 La alegría de corazón es la vida del hombre, el regocijo del varón, prolongación de sus días. | 22 Tristitiam non des animae tuae et non affligas temetipsum in consilio tuo. |
23 Engaña tu alma y consuela tu corazón, echa lejos de ti la tristeza; que la tristeza perdió a muchos, y no hay en ella utilidad. | 23 Iucunditas cordis haec est vita hominis et thesaurus sine defectione sanctitatis, et exsultatio viri est longaevitas. |
24 Envidia y malhumor los días acortan, las preocupaciones traen la vejez antes de tiempo. | 24 Indulge animae tuae et consolare cor tuum et tristitiam longe repelle a te. |
25 Un corazón radiante viene bien en las comidas, se preocupa de lo que come. | 25 Multos enim occidit tristitia, et non est utilitas in illa; |
26 zelus et iracundia minuunt dies, et ante tempus senectam adducet cogitatus. | |
27 Splendidum cor et bonum in epulis est; epulae enim illius diligenter fiunt. |