Eclesiástico/Ben Sirá 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 El que ama a su hijo, le azota sin cesar, para poderse alegrar en su futuro. | 1 He that loveth his son causeth him oft to feel the rod, that he may have joy of him in the end. |
2 El que enseña a su hijo, sacará provecho de él, entre sus conocidos de él se gloriará. | 2 He that chastiseth his son shall have joy in him, and shall rejoice of him among his acquaintance. |
3 El que instruye a su hijo, pondrá celoso a su enemigo, y ante sus amigos se sentirá gozoso. | 3 He that teacheth his son grieveth the enemy: and before his friends he shall rejoice of him. |
4 Murió su padre, y como si no hubiera muerto, pues dejó tras de sí un hombre igual que él. | 4 Though his father die, yet he is as though he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself. |
5 En su vida le mira con contento, y a su muerte no se siente triste. | 5 While he lived, he saw and rejoiced in him: and when he died, he was not sorrowful. |
6 Contra sus enemigos deja un vengador, y para los amigos quien les pague sus favores. | 6 He left behind him an avenger against his enemies, and one that shall requite kindness to his friends. |
7 El que mima a su hijo, vendará sus heridas, a cada grito se le conmoverán sus entrañas. | 7 He that maketh too much of his son shall bind up his wounds; and his bowels will be troubled at every cry. |
8 Caballo no domado, sale indócil, hijo consentido, sale libertino. | 8 An horse not broken becometh headstrong: and a child left to himself will be wilful. |
9 Halaga a tu hijo, y te dará sorpresas juega con él, y te traerá pesares. | 9 Cocker thy child, and he shall make thee afraid: play with him, and he will bring thee to heaviness. |
10 No rías con él, para no llorar y acabar rechinando de dientes. | 10 Laugh not with him, lest thou have sorrow with him, and lest thou gnash thy teeth in the end. |
11 No le des libertad en su juventud, y no pases por alto sus errores. | 11 Give him no liberty in his youth, and wink not at his follies. |
12 Doblega su cerviz mientras es joven, tunde sus costillas cuando es niño, no sea que, volviéndose indócil, te desobedezca, y sufras por él amargura de alma. | 12 Bow down his neck while he is young, and beat him on the sides while he is a child, lest he wax stubborn, and be disobedient unto thee, and so bring sorrow to thine heart. |
13 Enseña a tu hijo y trabaja en él, para que no tropieces por su desvergüenza. | 13 Chastise thy son, and hold him to labour, lest his lewd behaviour be an offence unto thee. |
14 Vale más pobre sano y fuerte de constitución que rico lleno de achaques en su cuerpo. | 14 Better is the poor, being sound and strong of constitution, than a rich man that is afflicted in his body. |
15 Salud y buena constitución valen más que todo el oro, cuerpo vigoroso más que inmensa fortuna. | 15 Health and good estate of body are above all gold, and a strong body above infinite wealth. |
16 Ni hay riqueza mejor que la salud del cuerpo, ni contento mayor que la alegría del corazón. | 16 There is no riches above a sound body, and no joy above the joy of the heart. |
17 Mejor es la muerte que una vida amarga, el descanso eterno que enfermedad permanente. | 17 Death is better than a bitter life or continual sickness. |
18 Manjares derramados sobre boca cerrada, eso son las ofrendas de alimentos puestas sobre una tumba. | 18 Delicates poured upon a mouth shut up are as messes of meat set upon a grave. |
19 ¿De qué le sirve el sacrificio a un ídolo? ¡ni lo comerá ni lo olerá! Así aquel a quien persigue el Señor, | 19 What good doeth the offering unto an idol? for neither can it eat nor smell: so is he that is persecuted of the Lord. |
20 que mira con sus ojos y gime. Escomo un eunuco que oprime a una virgen y gime. | 20 He seeth with his eyes and groaneth, as an eunuch that embraceth a virgin and sigheth. |
21 No entregues tu alma a la tristeza, ni te atormentes a ti mismo con tus cavilaciones. | 21 Give not over thy mind to heaviness, and afflict not thyself in thine own counsel. |
22 La alegría de corazón es la vida del hombre, el regocijo del varón, prolongación de sus días. | 22 The gladness of the heart is the life of man, and the joyfulness of a man prolongeth his days. |
23 Engaña tu alma y consuela tu corazón, echa lejos de ti la tristeza; que la tristeza perdió a muchos, y no hay en ella utilidad. | 23 Love thine own soul, and comfort thy heart, remove sorrow far from thee: for sorrow hath killed many, and there is no profit therein. |
24 Envidia y malhumor los días acortan, las preocupaciones traen la vejez antes de tiempo. | 24 Envy and wrath shorten the life, and carefulness bringeth age before the time. |
25 Un corazón radiante viene bien en las comidas, se preocupa de lo que come. | 25 A cheerful and good heart will have a care of his meat and diet. |