Eclesiástico/Ben Sirá 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 El que ama a su hijo, le azota sin cesar, para poderse alegrar en su futuro. | 1 He who loves his son will frequently chastise him, so that he may be happy in the very end, and not grope for the doors of his neighbors. |
2 El que enseña a su hijo, sacará provecho de él, entre sus conocidos de él se gloriará. | 2 He who instructs his son will be praised over him and will glory in him, in the midst of his household. |
3 El que instruye a su hijo, pondrá celoso a su enemigo, y ante sus amigos se sentirá gozoso. | 3 He who teaches his son will make his enemy jealous, and in the midst of his friends, he will glory in him. |
4 Murió su padre, y como si no hubiera muerto, pues dejó tras de sí un hombre igual que él. | 4 When his father has died, it will be as if he were not dead. For he will have left behind someone who is like himself. |
5 En su vida le mira con contento, y a su muerte no se siente triste. | 5 In his life, he saw him and rejoiced in him. And at his passing, he was not sorrowful, nor was he confounded in the sight of his enemies. |
6 Contra sus enemigos deja un vengador, y para los amigos quien les pague sus favores. | 6 For he left behind himself a defender of his house against his enemies, and someone who will repay his friends with kindness. |
7 El que mima a su hijo, vendará sus heridas, a cada grito se le conmoverán sus entrañas. | 7 For the sake of the souls of his sons, he will bind up his wounds, and at every voice, his gut will be stirred up. |
8 Caballo no domado, sale indócil, hijo consentido, sale libertino. | 8 An untamed horse becomes stubborn, and a child left to himself becomes headstrong. |
9 Halaga a tu hijo, y te dará sorpresas juega con él, y te traerá pesares. | 9 Coddle a son, and he will make you afraid. Play with him, and he will make you sorrowful. |
10 No rías con él, para no llorar y acabar rechinando de dientes. | 10 You should not laugh with him; otherwise you may have grief, and in the end, your teeth be clenched. |
11 No le des libertad en su juventud, y no pases por alto sus errores. | 11 You should not give him power in his youth, but you should not despise his thoughts. |
12 Doblega su cerviz mientras es joven, tunde sus costillas cuando es niño, no sea que, volviéndose indócil, te desobedezca, y sufras por él amargura de alma. | 12 Bow down his neck in his youth, and slap his sides while he is a child, lest perhaps he may become stubborn, and then he will not trust you, and so he will bring sorrow to your soul. |
13 Enseña a tu hijo y trabaja en él, para que no tropieces por su desvergüenza. | 13 Instruct your son, and work with him, lest you give offense by his shameful behavior. |
14 Vale más pobre sano y fuerte de constitución que rico lleno de achaques en su cuerpo. | 14 Better is a healthy pauper with a strong constitution, than a wealthy man who is weak and afflicted by maladies. |
15 Salud y buena constitución valen más que todo el oro, cuerpo vigoroso más que inmensa fortuna. | 15 A healthy soul with the sanctity of justice is better than all the gold and silver. And a sound body is better than immense revenues. |
16 Ni hay riqueza mejor que la salud del cuerpo, ni contento mayor que la alegría del corazón. | 16 There is no revenue above the revenue of a healthy body. And there is no delight above a joyful heart. |
17 Mejor es la muerte que una vida amarga, el descanso eterno que enfermedad permanente. | 17 Death is better than a bitter life. And eternal rest is better than continual sickness. |
18 Manjares derramados sobre boca cerrada, eso son las ofrendas de alimentos puestas sobre una tumba. | 18 Good things hidden in a closed mouth are like seats at a feast placed around a grave. |
19 ¿De qué le sirve el sacrificio a un ídolo? ¡ni lo comerá ni lo olerá! Así aquel a quien persigue el Señor, | 19 What benefit is there in an offering to an idol? For it can neither eat, nor smell. |
20 que mira con sus ojos y gime. Escomo un eunuco que oprime a una virgen y gime. | 20 So is he who flees from the Lord, carrying the wages of his iniquity. |
21 No entregues tu alma a la tristeza, ni te atormentes a ti mismo con tus cavilaciones. | 21 He sees with his eyes and groans, like a eunuch who embraces a virgin and sighs. |
22 La alegría de corazón es la vida del hombre, el regocijo del varón, prolongación de sus días. | 22 You should not give your soul to sadness, and you should not afflict yourself by your own counsel. |
23 Engaña tu alma y consuela tu corazón, echa lejos de ti la tristeza; que la tristeza perdió a muchos, y no hay en ella utilidad. | 23 The gladness of the heart is the life of a man, and it is a treasure of sanctity without defect. And the exultation of a man is length of life. |
24 Envidia y malhumor los días acortan, las preocupaciones traen la vejez antes de tiempo. | 24 Take pity on your own soul by pleasing God, and show self-restraint. Gather your heart into his sanctity, and drive sadness far away from yourself. |
25 Un corazón radiante viene bien en las comidas, se preocupa de lo que come. | 25 For sadness has killed many, and there is no usefulness in it. |
26 Envy and anger will diminish your days, and pensiveness will bring old age before its time. | |
27 A cheerful and good heart is like a feast. And its feasts are formed by diligence. |