1 Job tomó la palabra y dijo: | 1 فاجاب ايوب وقال |
2 Escuchad, escuchad mis razones, dadme siquiera este consuelo. | 2 اسمعوا قولي سمعا وليكن هذا تعزيتكم. |
3 Tened paciencia mientras hablo yo, cuando haya hablado, os podréis burlar. | 3 احتملوني وانا اتكلم وبعد كلامي استهزئوا. |
4 ¿Acaso me quejo yo de un hombre? ¿Por qué entonces no he de ser impaciente? | 4 اما انا فهل شكواي من انسان. وان كانت فلماذا لا تضيق روحي. |
5 Volved hacia mí: quedaréis espantados y la mano pondréis en vuestra boca. | 5 تفرسوا فيّ وتعجبوا وضعوا اليد على الفم |
6 Que yo mismo me horrorizo al recordarlo, y mi carne es presa de un escalofrío. | 6 عندما اتذكر ارتاع واخذت بشري رعدة. |
7 ¿Por qué siguen viviendo los malvados, envejecen y aún crecen en poder? | 7 لماذا تحيا الاشرار ويشيخون نعم ويتجبّرون قوة. |
8 Su descendencia ante ellos se afianza, sus vástagos se afirman a su vista. | 8 نسلهم قائم امامهم معهم وذريتهم في اعينهم. |
9 En paz sus casas, nada temen, la vara de Dios no cae sobre ellos. | 9 بيوتهم آمنة من الخوف وليس عليهم عصا الله. |
10 Su toro fecunda sin marrar, sin abortar su vaca pare. | 10 ثورهم يلقح ولا يخطئ. بقرتهم تنتج ولا تسقط. |
11 Dejan correr a sus niños como ovejas, sus hijos brincan como ciervos. | 11 يسرحون مثل الغنم رضّعهم واطفالهم ترقص. |
12 Cantan con arpa y cítara, al son de la flauta se divierten. | 12 يحملون الدف والعود ويطربون بصوت المزمار. |
13 Acaban su vida en la ventura, en paz descienden al seol. | 13 يقضون ايامهم بالخير. في لحظة يهبطون الى الهاوية. |
14 Y con todo, a Dios decían: «¡Lejos de nosotros, no queremos conocer tus caminos! | 14 فيقولون للّه ابعد عنا. وبمعرفة طرقك لا نسرّ. |
15 ¿Qué es Sadday para que le sirvamos, qué podemos ganar con aplacarle?» | 15 من هو القدير حتى نعبده وماذا ننتفع ان التمسناه |
16 ¿No está en sus propias manos su ventura, aunque el consejo de los malos quede lejos de Dios? | 16 هوذا ليس في يدهم خيرهم. لتبعد عني مشورة الاشرار. |
17 ¿Cuántas veces la lámpara de los malos se apaga, su desgracia irrumpe sobre ellos, y él reparte dolores en su cólera? | 17 كم ينطفئ سراج الاشرار ويأتي عليهم بوارهم او يقسم لهم اوجاعا في غضبه |
18 ¿Son como paja ante el viento, como tamo que arrebata un torbellino? | 18 او يكونون كالتبن قدام الريح وكالعاصفة التي تسرقها الزوبعة. |
19 ¿Va a guardar Dios para sus hijos su castigo? ¡que le castigue a él, para que sepa! | 19 الله يخزن اثمه لبنيه. ليجازه نفسه فيعلم. |
20 ¡Vea su ruina con sus propios ojos, beba de la furia de Sadday! | 20 لتنظر عيناه هلاكه ومن حمة القدير يشرب. |
21 ¿Qué le importa la suerte de su casa, después de él, cuando se haya cortado la cuenta de sus meses? | 21 فما هي مسرّته في بيته بعده وقد تعيّن عدد شهوره |
22 Pero, ¿se enseña a Dios la ciencia? ¡Si es él quien juzga a los seres más excelsos! | 22 أالله يعلم معرفة وهو يقضي على العالين. |
23 Hay quien muere en su pleno vigor, en el colmo de la dicha y de la paz, | 23 هذا يموت في عين كماله. كله مطمئن وساكن. |
24 repletos de grasa su ijares, bien empapado el meollo de sus huesos. | 24 احواضه ملآنة لبنا ومخ عظامه طريء. |
25 Y hay quien muere, la amargura en el alma, sin haber gustado la ventura. | 25 وذلك يموت بنفس مرة ولم يذق خيرا. |
26 Juntos luego se acuestan en el polvo, y los gusanos los recubren. | 26 كلاهما يضطجعان معا في التراب والدود يغشاهما |
27 ¡Oh, sé muy bien lo que pensáis, las malas ideas que os formáis sobre mí! | 27 هوذا قد علمت افكاركم والنيات التي بها تظلمونني. |
28 «¿Dónde está, os decís, la casa del magnate? ¿dónde la tienda que habitaban los malos?» | 28 لانكم تقولون اين بيت العاتي واين خيمة مساكن الاشرار. |
29 ¿No habéis interrogado a los viandantes? ¿no os han pasmado los casos que refieren? | 29 أفلم تسالوا عابري السبيل ولم تفطنوا لدلائلهم. |
30 Que el malo es preservado en el día del desastre, en el día de los furores queda a salvo. | 30 انه ليوم البوار يمسك الشرير ليوم السخط يقادون. |
31 Pues, ¿quién le echa en cara su conducta y le da el merecido de su obras? | 31 من يعلن طريقه لوجهه. ومن يجازيه على ما عمل. |
32 Cuando es llevado al cementerio, sobre el mausoleo hace vela. | 32 هو الى القبور يقاد وعلى المدفن يسهر. |
33 Dulces le son los terrones del torrente, y detrás de él desfila todo el mundo. | 33 حلو له مدر الوادي. يزحف كل انسان وراءه وقدامه ما لا عدد له. |
34 ¿Cómo, pues, me consoláis tan en vano? ¡Pura falacia son vuestras respuestas! | 34 فكيف تعزونني باطلا واجوبتكم بقيت خيانة |