Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 21


font
BIBLIAVULGATA
1 Job tomó la palabra y dijo:1 Respondens autem Job, dixit :
2 Escuchad, escuchad mis razones, dadme siquiera este consuelo.2 Audite, quæso, sermones meos,
et agite pœnitentiam.
3 Tened paciencia mientras hablo yo, cuando haya hablado, os podréis burlar.3 Sustinete me, et ego loquar :
et post mea, si videbitur, verba, ridete.
4 ¿Acaso me quejo yo de un hombre? ¿Por qué entonces no he de ser impaciente?4 Numquid contra hominem disputatio mea est,
ut merito non debeam contristari ?
5 Volved hacia mí: quedaréis espantados y la mano pondréis en vuestra boca.5 Attendite me et obstupescite,
et superponite digitum ori vestro.
6 Que yo mismo me horrorizo al recordarlo, y mi carne es presa de un escalofrío.6 Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco,
et concutit carnem meam tremor.
7 ¿Por qué siguen viviendo los malvados, envejecen y aún crecen en poder?7 Quare ergo impii vivunt,
sublevati sunt, confortatique divitiis ?
8 Su descendencia ante ellos se afianza, sus vástagos se afirman a su vista.8 Semen eorum permanet coram eis :
propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum.
9 En paz sus casas, nada temen, la vara de Dios no cae sobre ellos.9 Domus eorum securæ sunt et pacatæ,
et non est virga Dei super illos.
10 Su toro fecunda sin marrar, sin abortar su vaca pare.10 Bos eorum concepit, et non abortivit :
vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
11 Dejan correr a sus niños como ovejas, sus hijos brincan como ciervos.11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum,
et infantes eorum exultant lusibus.
12 Cantan con arpa y cítara, al son de la flauta se divierten.12 Tenent tympanum et citharam,
et gaudent ad sonitum organi.
13 Acaban su vida en la ventura, en paz descienden al seol.13 Ducunt in bonis dies suos,
et in puncto ad inferna descendunt.
14 Y con todo, a Dios decían: «¡Lejos de nosotros, no queremos conocer tus caminos!14 Qui dixerunt Deo : Recede a nobis,
et scientiam viarum tuarum nolumus.
15 ¿Qué es Sadday para que le sirvamos, qué podemos ganar con aplacarle?»15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei ?
et quid nobis prodest si oraverimus illum ?
16 ¿No está en sus propias manos su ventura, aunque el consejo de los malos quede lejos de Dios?16 Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua,
consilium impiorum longe sit a me.
17 ¿Cuántas veces la lámpara de los malos se apaga, su desgracia irrumpe sobre ellos, y él reparte dolores en su cólera?17 Quoties lucerna impiorum extinguetur,
et superveniet eis inundatio,
et dolores dividet furoris sui ?
18 ¿Son como paja ante el viento, como tamo que arrebata un torbellino?18 Erunt sicut paleæ ante faciem venti,
et sicut favilla quam turbo dispergit.
19 ¿Va a guardar Dios para sus hijos su castigo? ¡que le castigue a él, para que sepa!19 Deus servabit filiis illius dolorem patris,
et cum reddiderit, tunc sciet.
20 ¡Vea su ruina con sus propios ojos, beba de la furia de Sadday!20 Videbunt oculi ejus interfectionem suam,
et de furore Omnipotentis bibet.
21 ¿Qué le importa la suerte de su casa, después de él, cuando se haya cortado la cuenta de sus meses?21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se,
et si numerus mensium ejus dimidietur ?
22 Pero, ¿se enseña a Dios la ciencia? ¡Si es él quien juzga a los seres más excelsos!22 Numquid Deus docebit quispiam scientiam,
qui excelsos judicat ?
23 Hay quien muere en su pleno vigor, en el colmo de la dicha y de la paz,23 Iste moritur robustus et sanus,
dives et felix :
24 repletos de grasa su ijares, bien empapado el meollo de sus huesos.24 viscera ejus plena sunt adipe,
et medullis ossa illius irrigantur :
25 Y hay quien muere, la amargura en el alma, sin haber gustado la ventura.25 alius vero moritur in amaritudine animæ
absque ullis opibus :
26 Juntos luego se acuestan en el polvo, y los gusanos los recubren.26 et tamen simul in pulvere dormient,
et vermes operient eos.
27 ¡Oh, sé muy bien lo que pensáis, las malas ideas que os formáis sobre mí!27 Certe novi cogitationes vestras,
et sententias contra me iniquas.
28 «¿Dónde está, os decís, la casa del magnate? ¿dónde la tienda que habitaban los malos?»28 Dicitis enim : Ubi est domus principis ?
et ubi tabernacula impiorum ?
29 ¿No habéis interrogado a los viandantes? ¿no os han pasmado los casos que refieren?29 Interrogate quemlibet de viatoribus,
et hæc eadem illum intelligere cognoscetis :
30 Que el malo es preservado en el día del desastre, en el día de los furores queda a salvo.30 quia in diem perditionis servatur malus,
et ad diem furoris ducetur.
31 Pues, ¿quién le echa en cara su conducta y le da el merecido de su obras?31 Quis arguet coram eo viam ejus ?
et quæ fecit, quis reddet illi ?
32 Cuando es llevado al cementerio, sobre el mausoleo hace vela.32 Ipse ad sepulchra ducetur,
et in congerie mortuorum vigilabit.
33 Dulces le son los terrones del torrente, y detrás de él desfila todo el mundo.33 Dulcis fuit glareis Cocyti,
et post se omnem hominem trahet,
et ante se innumerabiles.
34 ¿Cómo, pues, me consoláis tan en vano? ¡Pura falacia son vuestras respuestas!34 Quomodo igitur consolamini me frustra,
cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati ?