1 Job tomó la palabra y dijo: | 1 És felelt Jób, és ezt mondta: |
2 Escuchad, escuchad mis razones, dadme siquiera este consuelo. | 2 »Hallgassátok meg, kérlek, szavamat, és szálljatok magatokba! |
3 Tened paciencia mientras hablo yo, cuando haya hablado, os podréis burlar. | 3 Tűrjetek engem, amíg szólok, és szavaim után, ha úgy tetszik, gúnyolódjatok! |
4 ¿Acaso me quejo yo de un hombre? ¿Por qué entonces no he de ser impaciente? | 4 Vajon ember ellen megy-e a perem? És miért ne kelljen méltán szomorkodnom? |
5 Volved hacia mí: quedaréis espantados y la mano pondréis en vuestra boca. | 5 Rám figyeljetek és álmélkodjatok, tegyétek ujjatokat szátokra! |
6 Que yo mismo me horrorizo al recordarlo, y mi carne es presa de un escalofrío. | 6 Magam is megrémülök, ha rágondolok, és remegés fogja el testemet! |
7 ¿Por qué siguen viviendo los malvados, envejecen y aún crecen en poder? | 7 Miért maradnak a gonoszok életben? Miért emelkednek fel és gyarapodnak vagyonban? |
8 Su descendencia ante ellos se afianza, sus vástagos se afirman a su vista. | 8 Ivadékuk megmarad előttük, rokonok és unokák serege van szemük előtt, |
9 En paz sus casas, nada temen, la vara de Dios no cae sobre ellos. | 9 házuk bizton van és békében, és nincs az Isten vesszeje rajtuk, |
10 Su toro fecunda sin marrar, sin abortar su vaca pare. | 10 marhájuk fogan, borját el nem veszti, tehenük megellik és el nem vetél, |
11 Dejan correr a sus niños como ovejas, sus hijos brincan como ciervos. | 11 kieresztik kicsinyeiket, mint a nyájat, és vígan ugrándoznak gyermekeik, |
12 Cantan con arpa y cítara, al son de la flauta se divierten. | 12 kezükben dob és citera, sípszó mellett vigadoznak; |
13 Acaban su vida en la ventura, en paz descienden al seol. | 13 jólétben töltik napjaikat s egy pillanat alatt szállnak az alvilágba. |
14 Y con todo, a Dios decían: «¡Lejos de nosotros, no queremos conocer tus caminos! | 14 Pedig azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében, nem vagyunk kíváncsiak útjaidra! |
15 ¿Qué es Sadday para que le sirvamos, qué podemos ganar con aplacarle?» | 15 Ki az a Mindenható, hogy szolgáljunk neki, és mi hasznunk, ha hozzá imádkozunk?’ |
16 ¿No está en sus propias manos su ventura, aunque el consejo de los malos quede lejos de Dios? | 16 Nemde szerencséjüket kezükben tartják, s ő nem törődik a gonoszok tervével! |
17 ¿Cuántas veces la lámpara de los malos se apaga, su desgracia irrumpe sobre ellos, y él reparte dolores en su cólera? | 17 Ugyan hányszor alszik el a gonoszok mécsese, s éri el őket romlásuk, és ontja ki rájuk haragja fájdalmait? |
18 ¿Son como paja ante el viento, como tamo que arrebata un torbellino? | 18 Hányszor járnak úgy, mint a szalmaszál a szél előtt, mint a pernye, amelyet elkap a szélvész? |
19 ¿Va a guardar Dios para sus hijos su castigo? ¡que le castigue a él, para que sepa! | 19 ‘Isten az atya büntetését fiai számára tartja fenn?’ Fizessen csak neki! Hadd érezze! |
20 ¡Vea su ruina con sus propios ojos, beba de la furia de Sadday! | 20 Saját szemével lássa romlását, maga igyék a Mindenható haragjából! |
21 ¿Qué le importa la suerte de su casa, después de él, cuando se haya cortado la cuenta de sus meses? | 21 Mert mi gondja van arra, hogy mi lesz utána házával, mikor hónapjai számát már elvágták! |
22 Pero, ¿se enseña a Dios la ciencia? ¡Si es él quien juzga a los seres más excelsos! | 22 Lehet-e bölcsességre kioktatni Istent, aki a magasságbelieket ítéli? |
23 Hay quien muere en su pleno vigor, en el colmo de la dicha y de la paz, | 23 Az egyik meghal erőben, egészségben, gazdagon és boldogan; |
24 repletos de grasa su ijares, bien empapado el meollo de sus huesos. | 24 beleit háj borítja, és csontjait velő itatja, |
25 Y hay quien muere, la amargura en el alma, sin haber gustado la ventura. | 25 a másik pedig meghal lelke keserűségében, minden vagyon nélkül; |
26 Juntos luego se acuestan en el polvo, y los gusanos los recubren. | 26 mégis együtt pihennek a porban, és féreg lepi el mindkettejüket. |
27 ¡Oh, sé muy bien lo que pensáis, las malas ideas que os formáis sobre mí! | 27 Jól ismerem eszetek járását, ellenem irányuló igaztalan véleményeteket! |
28 «¿Dónde está, os decís, la casa del magnate? ¿dónde la tienda que habitaban los malos?» | 28 Mert kérditek: ‘Hol van az előkelő háza? Hová lettek a gonoszok hajlékai?’ |
29 ¿No habéis interrogado a los viandantes? ¿no os han pasmado los casos que refieren? | 29 Kérdezzetek akárkit az utasok közül és meglátjátok, ő is így tudja: |
30 Que el malo es preservado en el día del desastre, en el día de los furores queda a salvo. | 30 hogy a romlás napjáig a gonoszt megkímélik s a harag napjáig bizton vezetik. |
31 Pues, ¿quién le echa en cara su conducta y le da el merecido de su obras? | 31 Ki veti szemére útját? Ki fizet meg neki tetteiért? |
32 Cuando es llevado al cementerio, sobre el mausoleo hace vela. | 32 Kikísérik a temetőbe, s ott ő őrt áll sírhantja fölött. |
33 Dulces le son los terrones del torrente, y detrás de él desfila todo el mundo. | 33 Édesek számára a sírgödör rögei; az egész népet vonultatja fel maga után, s előtte is számtalanok mennek! |
34 ¿Cómo, pues, me consoláis tan en vano? ¡Pura falacia son vuestras respuestas! | 34 Miért is akartok vigasztalni hiábavalóságokkal, holott a válaszotok az igazsággal nyilván ellenkezik?« |