Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Job 21


font
BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Job tomó la palabra y dijo:1 Giobbe prese a dire:
2 Escuchad, escuchad mis razones, dadme siquiera este consuelo.2 «Ascoltate bene la mia parola
e sia questo almeno il conforto che mi date.
3 Tened paciencia mientras hablo yo, cuando haya hablado, os podréis burlar.3 Tollerate che io parli
e, dopo che avrò parlato, deridetemi pure.
4 ¿Acaso me quejo yo de un hombre? ¿Por qué entonces no he de ser impaciente?4 Mi lamento forse di un uomo?
E perché non dovrei perdere la pazienza?
5 Volved hacia mí: quedaréis espantados y la mano pondréis en vuestra boca.5 Statemi attenti e resterete stupiti,
mettetevi la mano sulla bocca.
6 Que yo mismo me horrorizo al recordarlo, y mi carne es presa de un escalofrío.6 Se io ci penso, rimango turbato
e la mia carne è presa da un brivido.
7 ¿Por qué siguen viviendo los malvados, envejecen y aún crecen en poder?7 Perché i malvagi continuano a vivere,
e invecchiando diventano più forti e più ricchi?
8 Su descendencia ante ellos se afianza, sus vástagos se afirman a su vista.8 La loro prole prospera insieme con loro,
i loro rampolli crescono sotto i loro occhi.
9 En paz sus casas, nada temen, la vara de Dios no cae sobre ellos.9 Le loro case sono tranquille e senza timori;
il bastone di Dio non pesa su di loro.
10 Su toro fecunda sin marrar, sin abortar su vaca pare.10 Il loro toro monta senza mai fallire,
la mucca partorisce senza abortire.
11 Dejan correr a sus niños como ovejas, sus hijos brincan como ciervos.11 Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi
e i loro figli danzano in festa.
12 Cantan con arpa y cítara, al son de la flauta se divierten.12 Cantano al ritmo di tamburelli e di cetre,
si divertono al suono dei flauti.
13 Acaban su vida en la ventura, en paz descienden al seol.13 Finiscono nel benessere i loro giorni
e scendono tranquilli nel regno dei morti.
14 Y con todo, a Dios decían: «¡Lejos de nosotros, no queremos conocer tus caminos!14 Eppure dicevano a Dio: “Allontànati da noi,
non vogliamo conoscere le tue vie.
15 ¿Qué es Sadday para que le sirvamos, qué podemos ganar con aplacarle?»15 Chi è l’Onnipotente, perché dobbiamo servirlo?
E che giova pregarlo?”.
16 ¿No está en sus propias manos su ventura, aunque el consejo de los malos quede lejos de Dios?16 Essi hanno in mano il loro benessere
e il consiglio degli empi è lontano da lui.
17 ¿Cuántas veces la lámpara de los malos se apaga, su desgracia irrumpe sobre ellos, y él reparte dolores en su cólera?17 Quante volte si spegne la lucerna degli empi,
e la sventura piomba su di loro,
e infligge loro castighi con ira?
18 ¿Son como paja ante el viento, como tamo que arrebata un torbellino?18 Sono essi come paglia sollevata al vento
o come pula in preda all’uragano?
19 ¿Va a guardar Dios para sus hijos su castigo? ¡que le castigue a él, para que sepa!19 “Dio – si dirà – riserva il castigo per i figli dell’empio”.
No, lo subisca e lo senta lui il castigo!
20 ¡Vea su ruina con sus propios ojos, beba de la furia de Sadday!20 Veda con i suoi occhi la sua rovina
e beva dell’ira dell’Onnipotente!
21 ¿Qué le importa la suerte de su casa, después de él, cuando se haya cortado la cuenta de sus meses?21 Che cosa gli importa infatti della sua casa quando è morto,
quando il numero dei suoi mesi è finito?
22 Pero, ¿se enseña a Dios la ciencia? ¡Si es él quien juzga a los seres más excelsos!22 S’insegna forse la scienza a Dio,
a lui che giudica gli esseri celesti?
23 Hay quien muere en su pleno vigor, en el colmo de la dicha y de la paz,23 Uno muore in piena salute,
tutto tranquillo e prospero;
24 repletos de grasa su ijares, bien empapado el meollo de sus huesos.24 i suoi fianchi sono coperti di grasso
e il midollo delle sue ossa è ben nutrito.
25 Y hay quien muere, la amargura en el alma, sin haber gustado la ventura.25 Un altro muore con l’amarezza in cuore,
senza aver mai assaporato la gioia.
26 Juntos luego se acuestan en el polvo, y los gusanos los recubren.26 Eppure entrambi giacciono insieme nella polvere
e i vermi li ricoprono.
27 ¡Oh, sé muy bien lo que pensáis, las malas ideas que os formáis sobre mí!27 Ecco, io conosco bene i vostri pensieri
e i progetti che tramate contro di me!
28 «¿Dónde está, os decís, la casa del magnate? ¿dónde la tienda que habitaban los malos?»28 Infatti voi dite: “Dov’è la casa del nobile,
dove sono le tende degli empi?”.
29 ¿No habéis interrogado a los viandantes? ¿no os han pasmado los casos que refieren?29 Perché non avete chiesto a chi ha viaggiato
e non avete considerato attentamente le loro prove?
30 Que el malo es preservado en el día del desastre, en el día de los furores queda a salvo.30 Cioè che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio
e nel giorno dell’ira egli trova scampo?
31 Pues, ¿quién le echa en cara su conducta y le da el merecido de su obras?31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta
e di quel che ha fatto chi lo ripaga?
32 Cuando es llevado al cementerio, sobre el mausoleo hace vela.32 Egli sarà portato al sepolcro,
sul suo tumulo si veglia
33 Dulces le son los terrones del torrente, y detrás de él desfila todo el mundo.33 e gli sono lievi le zolle della valle.
Camminano dietro a lui tutti gli uomini
e innanzi a sé ha una folla senza numero.
34 ¿Cómo, pues, me consoláis tan en vano? ¡Pura falacia son vuestras respuestas!34 E voi vorreste consolarmi con argomenti vani!
Nelle vostre risposte non c’è altro che inganno».