Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 21


font
BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 Job tomó la palabra y dijo:1 Giobbe rispose:

2 Escuchad, escuchad mis razones, dadme siquiera este consuelo.2 Ascoltate bene la mia parola
e sia questo almeno il conforto che mi date.
3 Tened paciencia mientras hablo yo, cuando haya hablado, os podréis burlar.3 Tollerate che io parli
e, dopo il mio parlare, deridetemi pure.
4 ¿Acaso me quejo yo de un hombre? ¿Por qué entonces no he de ser impaciente?4 Forse io mi lamento di un uomo?
E perché non dovrei perder la pazienza?
5 Volved hacia mí: quedaréis espantados y la mano pondréis en vuestra boca.5 Statemi attenti e resterete stupiti,
mettetevi la mano sulla bocca.
6 Que yo mismo me horrorizo al recordarlo, y mi carne es presa de un escalofrío.6 Se io ci penso, ne sono turbato
e la mia carne è presa da un brivido.
7 ¿Por qué siguen viviendo los malvados, envejecen y aún crecen en poder?7 Perché vivono i malvagi,
invecchiano, anzi sono potenti e gagliardi?
8 Su descendencia ante ellos se afianza, sus vástagos se afirman a su vista.8 La loro prole prospera insieme con essi,
i loro rampolli crescono sotto i loro occhi.
9 En paz sus casas, nada temen, la vara de Dios no cae sobre ellos.9 Le loro case sono tranquille e senza timori;
il bastone di Dio non pesa su di loro.
10 Su toro fecunda sin marrar, sin abortar su vaca pare.10 Il loro toro feconda e non falla,
la vacca partorisce e non abortisce.
11 Dejan correr a sus niños como ovejas, sus hijos brincan como ciervos.11 Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi
e i loro figli saltano in festa.
12 Cantan con arpa y cítara, al son de la flauta se divierten.12 Cantano al suono di timpani e di cetre,
si divertono al suono delle zampogne.
13 Acaban su vida en la ventura, en paz descienden al seol.13 Finiscono nel benessere i loro giorni
e scendono tranquilli negli inferi.
14 Y con todo, a Dios decían: «¡Lejos de nosotros, no queremos conocer tus caminos!14 Eppure dicevano a Dio: "Allontanati da noi,
non vogliamo conoscer le tue vie.
15 ¿Qué es Sadday para que le sirvamos, qué podemos ganar con aplacarle?»15 Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo?
E che ci giova pregarlo?".
16 ¿No está en sus propias manos su ventura, aunque el consejo de los malos quede lejos de Dios?16 Non hanno forse in mano il loro benessere?
Il consiglio degli empi non è lungi da lui?
17 ¿Cuántas veces la lámpara de los malos se apaga, su desgracia irrumpe sobre ellos, y él reparte dolores en su cólera?17 Quante volte si spegne la lucerna degli empi,
o la sventura piomba su di loro,
e infliggerà loro castighi con ira?
18 ¿Son como paja ante el viento, como tamo que arrebata un torbellino?18 Diventano essi come paglia di fronte al vento
o come pula in preda all'uragano?
19 ¿Va a guardar Dios para sus hijos su castigo? ¡que le castigue a él, para que sepa!19 "Dio serba per i loro figli il suo castigo...".
Ma lo faccia pagare piuttosto a lui stesso e lo senta!
20 ¡Vea su ruina con sus propios ojos, beba de la furia de Sadday!20 Veda con i suoi occhi la sua rovina
e beva dell'ira dell'Onnipotente!
21 ¿Qué le importa la suerte de su casa, después de él, cuando se haya cortado la cuenta de sus meses?21 Che cosa gli importa infatti della sua casa dopo
di sé,
quando il numero dei suoi mesi è finito?
22 Pero, ¿se enseña a Dios la ciencia? ¡Si es él quien juzga a los seres más excelsos!22 S'insegna forse la scienza a Dio,
a lui che giudica gli esseri di lassù?
23 Hay quien muere en su pleno vigor, en el colmo de la dicha y de la paz,23 Uno muore in piena salute,
tutto tranquillo e prospero;
24 repletos de grasa su ijares, bien empapado el meollo de sus huesos.24 i suoi fianchi sono coperti di grasso
e il midollo delle sue ossa è ben nutrito.
25 Y hay quien muere, la amargura en el alma, sin haber gustado la ventura.25 Un altro muore con l'amarezza in cuore
senza aver mai gustato il bene.
26 Juntos luego se acuestan en el polvo, y los gusanos los recubren.26 Nella polvere giacciono insieme
e i vermi li ricoprono.
27 ¡Oh, sé muy bien lo que pensáis, las malas ideas que os formáis sobre mí!27 Ecco, io conosco i vostri pensieri
e gli iniqui giudizi che fate contro di me!
28 «¿Dónde está, os decís, la casa del magnate? ¿dónde la tienda que habitaban los malos?»28 Infatti, voi dite: "Dov'è la casa del
prepotente,
dove sono le tende degli empi?".
29 ¿No habéis interrogado a los viandantes? ¿no os han pasmado los casos que refieren?29 Non avete interrogato quelli che viaggiano?
Non potete negare le loro prove,
30 Que el malo es preservado en el día del desastre, en el día de los furores queda a salvo.30 che nel giorno della sciagura è risparmiato il
malvagio
e nel giorno dell'ira egli la scampa.
31 Pues, ¿quién le echa en cara su conducta y le da el merecido de su obras?31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta
e di quel che ha fatto chi lo ripaga?
32 Cuando es llevado al cementerio, sobre el mausoleo hace vela.32 Egli sarà portato al sepolcro,
sul suo tumulo si veglia
33 Dulces le son los terrones del torrente, y detrás de él desfila todo el mundo.33 e gli sono lievi le zolle della tomba.
Trae dietro di sé tutti gli uomini
e innanzi a sé una folla senza numero.
34 ¿Cómo, pues, me consoláis tan en vano? ¡Pura falacia son vuestras respuestas!34 Perché dunque mi consolate invano,
mentre delle vostre risposte non resta che inganno?