Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Job 21


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Job tomó la palabra y dijo:1 Respondens autem Iob dixit:
2 Escuchad, escuchad mis razones, dadme siquiera este consuelo.2 “ Audite, quaeso, sermones
meos,
et sint haec consolationes vestrae.
3 Tened paciencia mientras hablo yo, cuando haya hablado, os podréis burlar.3 Sustinete me, et ego loquar;
et post verba mea ridebitis.
4 ¿Acaso me quejo yo de un hombre? ¿Por qué entonces no he de ser impaciente?4 Numquid contra hominem disputatio mea est,
ut merito non debeam impatiens fieri?
5 Volved hacia mí: quedaréis espantados y la mano pondréis en vuestra boca.5 Attendite me et obstupescite
et superponite digitum ori vestro.
6 Que yo mismo me horrorizo al recordarlo, y mi carne es presa de un escalofrío.6 Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco,
et concutit carnem meam tremor.
7 ¿Por qué siguen viviendo los malvados, envejecen y aún crecen en poder?7 Quare ergo impii vivunt,
senuerunt confortatique sunt divitiis?
8 Su descendencia ante ellos se afianza, sus vástagos se afirman a su vista.8 Semen eorum permanet coram eis,
et progenies eorum in conspectu eorum.
9 En paz sus casas, nada temen, la vara de Dios no cae sobre ellos.9 Domus eorum securae sunt et pacatae,
et non est virga Dei super illos.
10 Su toro fecunda sin marrar, sin abortar su vaca pare.10 Bos eorum concepit et non abortivit,
vacca peperit et non est privata fetu suo.
11 Dejan correr a sus niños como ovejas, sus hijos brincan como ciervos.11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum,
et infantes eorum exsultant lusibus.
12 Cantan con arpa y cítara, al son de la flauta se divierten.12 Tenent tympanum et citharam
et gaudent ad sonitum organi.
13 Acaban su vida en la ventura, en paz descienden al seol.13 Ducunt in bonis dies suos
et in puncto ad inferna descendunt.
14 Y con todo, a Dios decían: «¡Lejos de nosotros, no queremos conocer tus caminos!14 Qui dixerant Deo: “Recede a nobis!
Scientiam viarum tuarum nolumus.
15 ¿Qué es Sadday para que le sirvamos, qué podemos ganar con aplacarle?»15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei,
et quid nobis prodest, si oraverimus illum?”.
16 ¿No está en sus propias manos su ventura, aunque el consejo de los malos quede lejos de Dios?16 Sint in manu eorum bona sua;
consilium vero impiorum longe sit a me.
17 ¿Cuántas veces la lámpara de los malos se apaga, su desgracia irrumpe sobre ellos, y él reparte dolores en su cólera?17 Quam saepe lucerna impiorum exstinguitur,
et superveniet eis pernicies,
et dolores dividet in furore suo?
18 ¿Son como paja ante el viento, como tamo que arrebata un torbellino?18 Erunt sicut paleae ante faciem venti,
et sicut favilla, quam turbo dispergit.
19 ¿Va a guardar Dios para sus hijos su castigo? ¡que le castigue a él, para que sepa!19 “Servabitne Deus filiis iniquitatem eius?”.
Retribuat illi, ut sciat.
20 ¡Vea su ruina con sus propios ojos, beba de la furia de Sadday!20 Videbunt oculi eius interfectionem suam,
et de furore Omnipotentis bibet.
21 ¿Qué le importa la suerte de su casa, después de él, cuando se haya cortado la cuenta de sus meses?21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se,
et si numerus mensium eius recidetur?
22 Pero, ¿se enseña a Dios la ciencia? ¡Si es él quien juzga a los seres más excelsos!22 Numquid Deum docebit quispiam scientiam,
qui excelsos iudicat?
23 Hay quien muere en su pleno vigor, en el colmo de la dicha y de la paz,23 Iste moritur robustus et sanus,
dives et felix;
24 repletos de grasa su ijares, bien empapado el meollo de sus huesos.24 viscera eius plena sunt adipe,
et medullis ossa illius irrigantur.
25 Y hay quien muere, la amargura en el alma, sin haber gustado la ventura.25 Alius vero moritur in amaritudine animae
absque ullis opibus;
26 Juntos luego se acuestan en el polvo, y los gusanos los recubren.26 et tamen simul in pulvere dormient,
et vermes operient eos.
27 ¡Oh, sé muy bien lo que pensáis, las malas ideas que os formáis sobre mí!27 Certe novi cogitationes vestras
et sententias contra me iniquas.
28 «¿Dónde está, os decís, la casa del magnate? ¿dónde la tienda que habitaban los malos?»28 Dicitis enim: “Ubi est domus principis,
et ubi tabernacula impiorum?”.
29 ¿No habéis interrogado a los viandantes? ¿no os han pasmado los casos que refieren?29 Nonne interrogastis quemlibet de viatoribus
et signa eorum non agnovistis?
30 Que el malo es preservado en el día del desastre, en el día de los furores queda a salvo.30 Quia in diem perditionis servatur malus
et ad diem furoris abducetur.
31 Pues, ¿quién le echa en cara su conducta y le da el merecido de su obras?31 Quis arguet coram eo viam eius,
et, quae fecit, quis reddet illi?
32 Cuando es llevado al cementerio, sobre el mausoleo hace vela.32 Ipse ad sepulcra ducetur,
et super tumulum vigilabunt.
33 Dulces le son los terrones del torrente, y detrás de él desfila todo el mundo.33 Dulces erunt ei glebae vallis,
et post se omnem hominem trahet
et ante se innumerabiles.
34 ¿Cómo, pues, me consoláis tan en vano? ¡Pura falacia son vuestras respuestas!34 Quomodo igitur consolamini me frustra,
et responsionis vestrae restat perfidia? ”.