Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 21


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Job tomó la palabra y dijo:1 Allora Giobbe, presa la parola, disse;
2 Escuchad, escuchad mis razones, dadme siquiera este consuelo.2 « Ascoltate, ve ne prego, le mie parole, e mutate sentimenti.
3 Tened paciencia mientras hablo yo, cuando haya hablado, os podréis burlar.3 Permettetemi di parlare, e quando avrò detto, se vi parrà, ridete pure delle mie parole.
4 ¿Acaso me quejo yo de un hombre? ¿Por qué entonces no he de ser impaciente?4 E' forse contro un uomo la mia disputa, chè io non abbia ragione di rattristarmi?
5 Volved hacia mí: quedaréis espantados y la mano pondréis en vuestra boca.5 Guardatemi, e, allibiti, ponete il dito alla vostra bocca.
6 Que yo mismo me horrorizo al recordarlo, y mi carne es presa de un escalofrío.6 Io al sol pensarci son preso dallo spavento, un tremito agita la mia carne.
7 ¿Por qué siguen viviendo los malvados, envejecen y aún crecen en poder?7 Come mai vivono gli empi, e sono innalzati e resi potenti dalle ricchezze?
8 Su descendencia ante ellos se afianza, sus vástagos se afirman a su vista.8 Una prospera progenie li circonda, una turba di parenti e di nipoti sta alla loro presenza.
9 En paz sus casas, nada temen, la vara de Dios no cae sobre ellos.9 Le loro case son tranquille e al sicuro, e la verga di Dio non li tocca.
10 Su toro fecunda sin marrar, sin abortar su vaca pare.10 I loro bovi fan concepire senza aborti, le loro vacche mettono alla luce e non va loro a male un parto.
11 Dejan correr a sus niños como ovejas, sus hijos brincan como ciervos.11 I loro fanciulli escon fuori come greggi, i loro ragazzi saltano e si divertono.
12 Cantan con arpa y cítara, al son de la flauta se divierten.12 Portano in mano il tamburo e la cetra, si rallegrano al suon degli strumenti.
13 Acaban su vida en la ventura, en paz descienden al seol.13 passano nella felicità i loro giorni, e in un momento scendono nel sepolcro.
14 Y con todo, a Dios decían: «¡Lejos de nosotros, no queremos conocer tus caminos!14 Essi, che dissero a Dio: Allontanati da noi: non vogliamo saperne delle tue vie.
15 ¿Qué es Sadday para que le sirvamos, qué podemos ganar con aplacarle?»15 Chi è l'Onnipotente che dobbiamo servirlo? Che guadagneremo a pregarlo?
16 ¿No está en sus propias manos su ventura, aunque el consejo de los malos quede lejos de Dios?16 Ma siccome i loro beni non sono in loro mano, lungi da me il consiglio degli empi.
17 ¿Cuántas veces la lámpara de los malos se apaga, su desgracia irrumpe sobre ellos, y él reparte dolores en su cólera?17 Quante volte si spegnerà la lucerna degli empi, e piomberà sopra di essi la rovina, e (Dio) nell'ira sua distribuirà loro i dolori?
18 ¿Son como paja ante el viento, como tamo que arrebata un torbellino?18 Saran come paglia al vento, come cenere che il turbine disperde.
19 ¿Va a guardar Dios para sus hijos su castigo? ¡que le castigue a él, para que sepa!19 Dio serberà ai figli i castighi del padre. Invece egli dovrebbe imparare dal castigo,
20 ¡Vea su ruina con sus propios ojos, beba de la furia de Sadday!20 Ì suoi occhi dovrebbero veder la sua rovina, egli dovrebbe bere il furore dell'Ònnipotente.
21 ¿Qué le importa la suerte de su casa, después de él, cuando se haya cortado la cuenta de sus meses?21 Che gl'importa infatti della sua casa dopo di lui, quand'anche il numero dei suoi mesi fosse dimezzato?
22 Pero, ¿se enseña a Dios la ciencia? ¡Si es él quien juzga a los seres más excelsos!22 Chi pretenderà d'insegnare la scienza a Dio, il quale giudica i celesti?
23 Hay quien muere en su pleno vigor, en el colmo de la dicha y de la paz,23 Uno muore robusto e sano, e ricco e felice;
24 repletos de grasa su ijares, bien empapado el meollo de sus huesos.24 le sue viscere son piene di grasso, le sue ossa sono irrigate di midollo.
25 Y hay quien muere, la amargura en el alma, sin haber gustado la ventura.25 Un'altro invece muore coll'amarezza nell'anima, senza beni di fortuna.
26 Juntos luego se acuestan en el polvo, y los gusanos los recubren.26 Eppure giaceranno ugualmente nella polvere, e i vermi li copriranno.
27 ¡Oh, sé muy bien lo que pensáis, las malas ideas que os formáis sobre mí!27 Io però conosco bene i vostri pensieri, i giudizi iniqui che mi opponete,
28 «¿Dónde está, os decís, la casa del magnate? ¿dónde la tienda que habitaban los malos?»28 infatti voi dite: Dov'è la casa del principe? Dove sono le tende degli empi?
29 ¿No habéis interrogado a los viandantes? ¿no os han pasmado los casos que refieren?29 Domandatene a chiunque volete dei viaggiatori, e sentirete che egli sa bene queste cose:
30 Que el malo es preservado en el día del desastre, en el día de los furores queda a salvo.30 che l'empio è riservato pel giorno della vendetta, e sarà condotto al giorno del furore.
31 Pues, ¿quién le echa en cara su conducta y le da el merecido de su obras?31 Chi gli rimprovererà in faccia il suo modo di agire? Chi gli renderà quanto si merita?
32 Cuando es llevado al cementerio, sobre el mausoleo hace vela.32 Egli sarà condotto al sepolcro, e veglierà, tra la turba dei morti:
33 Dulces le son los terrones del torrente, y detrás de él desfila todo el mundo.33 gradito alla ghiaia del Cocito, trascinerà dietro a, sè tutti gli uomini e davanti a sè una turba innumerevole.
34 ¿Cómo, pues, me consoláis tan en vano? ¡Pura falacia son vuestras respuestas!34 A che state a darmi vane consolazioni se è chiaro che la vostra risposta, ripugna alla verità? »