1 Job tomó la palabra y dijo: | 1 Then Job answered, and said: |
2 Escuchad, escuchad mis razones, dadme siquiera este consuelo. | 2 Hear, I beseech you, my words, and do penance. |
3 Tened paciencia mientras hablo yo, cuando haya hablado, os podréis burlar. | 3 Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words. |
4 ¿Acaso me quejo yo de un hombre? ¿Por qué entonces no he de ser impaciente? | 4 Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled? |
5 Volved hacia mí: quedaréis espantados y la mano pondréis en vuestra boca. | 5 Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth. |
6 Que yo mismo me horrorizo al recordarlo, y mi carne es presa de un escalofrío. | 6 As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. |
7 ¿Por qué siguen viviendo los malvados, envejecen y aún crecen en poder? | 7 Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches? |
8 Su descendencia ante ellos se afianza, sus vástagos se afirman a su vista. | 8 Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children's children in their sight. |
9 En paz sus casas, nada temen, la vara de Dios no cae sobre ellos. | 9 Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them. |
10 Su toro fecunda sin marrar, sin abortar su vaca pare. | 10 Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit. |
11 Dejan correr a sus niños como ovejas, sus hijos brincan como ciervos. | 11 Their little ones go out like a flock, and their children dance and play. |
12 Cantan con arpa y cítara, al son de la flauta se divierten. | 12 They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ. |
13 Acaban su vida en la ventura, en paz descienden al seol. | 13 They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. |
14 Y con todo, a Dios decían: «¡Lejos de nosotros, no queremos conocer tus caminos! | 14 Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways. |
15 ¿Qué es Sadday para que le sirvamos, qué podemos ganar con aplacarle?» | 15 Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him? |
16 ¿No está en sus propias manos su ventura, aunque el consejo de los malos quede lejos de Dios? | 16 Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me. |
17 ¿Cuántas veces la lámpara de los malos se apaga, su desgracia irrumpe sobre ellos, y él reparte dolores en su cólera? | 17 How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath? |
18 ¿Son como paja ante el viento, como tamo que arrebata un torbellino? | 18 They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth. |
19 ¿Va a guardar Dios para sus hijos su castigo? ¡que le castigue a él, para que sepa! | 19 God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know. |
20 ¡Vea su ruina con sus propios ojos, beba de la furia de Sadday! | 20 His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. |
21 ¿Qué le importa la suerte de su casa, después de él, cuando se haya cortado la cuenta de sus meses? | 21 For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half? |
22 Pero, ¿se enseña a Dios la ciencia? ¡Si es él quien juzga a los seres más excelsos! | 22 Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high? |
23 Hay quien muere en su pleno vigor, en el colmo de la dicha y de la paz, | 23 One man dieth strong, and hale, rich and happy. |
24 repletos de grasa su ijares, bien empapado el meollo de sus huesos. | 24 His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow. |
25 Y hay quien muere, la amargura en el alma, sin haber gustado la ventura. | 25 But another dieth in bitterness of soul without any riches: |
26 Juntos luego se acuestan en el polvo, y los gusanos los recubren. | 26 And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them. |
27 ¡Oh, sé muy bien lo que pensáis, las malas ideas que os formáis sobre mí! | 27 Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me. |
28 «¿Dónde está, os decís, la casa del magnate? ¿dónde la tienda que habitaban los malos?» | 28 For you say: Where is the house of the prince ? and where are the dwelling places of the wicked? |
29 ¿No habéis interrogado a los viandantes? ¿no os han pasmado los casos que refieren? | 29 Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things. |
30 Que el malo es preservado en el día del desastre, en el día de los furores queda a salvo. | 30 Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath. |
31 Pues, ¿quién le echa en cara su conducta y le da el merecido de su obras? | 31 Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done? |
32 Cuando es llevado al cementerio, sobre el mausoleo hace vela. | 32 He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead. |
33 Dulces le son los terrones del torrente, y detrás de él desfila todo el mundo. | 33 He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him. |
34 ¿Cómo, pues, me consoláis tan en vano? ¡Pura falacia son vuestras respuestas! | 34 How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth ? |