1 Job tomó la palabra y dijo: | 1 Then Job responded by saying: |
2 Escuchad, escuchad mis razones, dadme siquiera este consuelo. | 2 I beseech you to hear my words and to do penance. |
3 Tened paciencia mientras hablo yo, cuando haya hablado, os podréis burlar. | 3 Permit me, and I will speak, and afterwards, if you see fit, you can laugh at my words. |
4 ¿Acaso me quejo yo de un hombre? ¿Por qué entonces no he de ser impaciente? | 4 Is my dispute against man, so that I would have no reason to be discouraged? |
5 Volved hacia mí: quedaréis espantados y la mano pondréis en vuestra boca. | 5 Listen to me and be astonished, and place a finger over your mouth. |
6 Que yo mismo me horrorizo al recordarlo, y mi carne es presa de un escalofrío. | 6 As for me, when I think it over, I am afraid, and trembling convulses my body. |
7 ¿Por qué siguen viviendo los malvados, envejecen y aún crecen en poder? | 7 Why then do the impious live, having been lifted up and strengthened with riches? |
8 Su descendencia ante ellos se afianza, sus vástagos se afirman a su vista. | 8 They see their offspring continue before them: a commotion of close relatives and of children’s children in their sight. |
9 En paz sus casas, nada temen, la vara de Dios no cae sobre ellos. | 9 Their houses have been secure and peaceable, and there is no staff of God over them. |
10 Su toro fecunda sin marrar, sin abortar su vaca pare. | 10 Their cattle have conceived and have not miscarried; their cow has given birth and is not deprived of her newborn. |
11 Dejan correr a sus niños como ovejas, sus hijos brincan como ciervos. | 11 Their little ones go out like a flock, and their children jump around playfully. |
12 Cantan con arpa y cítara, al son de la flauta se divierten. | 12 They take up the timbrel and the lyre, and they rejoice at the sound of the organ. |
13 Acaban su vida en la ventura, en paz descienden al seol. | 13 Their days are prolonged in wealth, yet, in an instant, they descend into hell. |
14 Y con todo, a Dios decían: «¡Lejos de nosotros, no queremos conocer tus caminos! | 14 Who has said to God, “Depart from us, for we do not want the knowledge of your ways. |
15 ¿Qué es Sadday para que le sirvamos, qué podemos ganar con aplacarle?» | 15 Who is the Almighty that we should serve him? And how is it helpful to us if we pray to him?” |
16 ¿No está en sus propias manos su ventura, aunque el consejo de los malos quede lejos de Dios? | 16 It is true that their good things are not in their power. May the counsel of the impious be far from me! |
17 ¿Cuántas veces la lámpara de los malos se apaga, su desgracia irrumpe sobre ellos, y él reparte dolores en su cólera? | 17 How often will the lamp of the wicked be extinguished, and a deluge overtake them, and how often will he distribute the afflictions of his wrath? |
18 ¿Son como paja ante el viento, como tamo que arrebata un torbellino? | 18 They will be like chaff before the face of the wind, and like ashes that the whirlwind scatters. |
19 ¿Va a guardar Dios para sus hijos su castigo? ¡que le castigue a él, para que sepa! | 19 God will preserve the grief of the father for his sons, and, when he repays, then he will understand. |
20 ¡Vea su ruina con sus propios ojos, beba de la furia de Sadday! | 20 His eyes will see his own destruction, and he will drink from the wrath of the Almighty. |
21 ¿Qué le importa la suerte de su casa, después de él, cuando se haya cortado la cuenta de sus meses? | 21 For what does he care what happens to his house after him, or if the number of its months are reduced by half? |
22 Pero, ¿se enseña a Dios la ciencia? ¡Si es él quien juzga a los seres más excelsos! | 22 Can anyone teach holy knowledge to God, who judges the exalted? |
23 Hay quien muere en su pleno vigor, en el colmo de la dicha y de la paz, | 23 This one dies strong and healthy, rich and happy. |
24 repletos de grasa su ijares, bien empapado el meollo de sus huesos. | 24 His gut is full of fat and his bones are moistened with marrow. |
25 Y hay quien muere, la amargura en el alma, sin haber gustado la ventura. | 25 In truth, another dies in bitterness of soul, without any resources. |
26 Juntos luego se acuestan en el polvo, y los gusanos los recubren. | 26 And yet they will sleep together in the dust, and worms will cover them. |
27 ¡Oh, sé muy bien lo que pensáis, las malas ideas que os formáis sobre mí! | 27 Surely, I know your thoughts and your sinful judgments against me. |
28 «¿Dónde está, os decís, la casa del magnate? ¿dónde la tienda que habitaban los malos?» | 28 For you say, “Where is the house of the ruler, and where are the tabernacles of the impious?” |
29 ¿No habéis interrogado a los viandantes? ¿no os han pasmado los casos que refieren? | 29 Ask any passerby whom you wish, and you will realize that he understands these same things: |
30 Que el malo es preservado en el día del desastre, en el día de los furores queda a salvo. | 30 that the evil-doer is reserved for the day of destruction, and he will be led to the day of wrath. |
31 Pues, ¿quién le echa en cara su conducta y le da el merecido de su obras? | 31 Who will reprove his way to his face, and who will repay him for what he has done? |
32 Cuando es llevado al cementerio, sobre el mausoleo hace vela. | 32 He will be led to the tomb, and he will remain awake in the chaos of the dead. |
33 Dulces le son los terrones del torrente, y detrás de él desfila todo el mundo. | 33 He has been found acceptable to the banks of the River of Lamentation, and he will draw any man towards him, and there are countless before him. |
34 ¿Cómo, pues, me consoláis tan en vano? ¡Pura falacia son vuestras respuestas! | 34 Therefore, how long will you console me in vain, when your answer is shown to be repugnant to truth? |