Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 6


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSMITH VAN DYKE
1 Mein Sohn, hast du deinem Nächsten Bürgschaft geleistet,
hast du einem Fremden den Handschlag gegeben,
1 يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب
2 hast du dich durch deine Worte gebunden,
bist du gefangen durch deine Worte,
2 ان علقت في كلام فمك ان اخذت في كلام فيك
3 dann tu doch dies, mein Sohn: Reiß dich los;
denn du bist in die Hände deines Nächsten geraten.
Geh eilends hin und bestürm deinen Nächsten!
3 اذا فافعل هذا يا ابني ونج نفسك اذا صرت في يد صاحبك. اذهب ترام والحّ على صاحبك.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf,
keinen Schlummer deinen Wimpern,
4 لا تعط عينيك نوما ولا اجفانك نعاسا.
5 entreiß dich seiner Hand wie eine Gazelle,
wie ein Vogel der Hand des Jägers!
5 نج نفسك كالضبي من اليد كالعصفور من يد الصياد
6 Geh zur Ameise, du Fauler,
betrachte ihr Verhalten und werde weise!
6 اذهب الى النملة ايها الكسلان. تأمل طرقها وكن حكيما.
7 Sie hat keinen Meister,
keinen Aufseher und Gebieter,
7 التي ليس لها قائد او عريف او متسلط
8 und doch sorgt sie im Sommer für Futter,
sammelt sich zur Erntezeit Vorrat.
8 وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها.
9 Wie lang, du Fauler, willst du noch daliegen,
wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
9 الى متى تنام ايها الكسلان. متى تنهض من نومك.
10 Noch ein wenig schlafen,
noch ein wenig schlummern,
noch ein wenig die Arme verschränken, um auszuruhen.
10 قليل نوم بعد قليل نعاس وطي اليدين قليلا للرقود.
11 Da kommt schon die Armut wie ein Strolch über dich,
die Not wie ein zudringlicher Bettler.
11 فياتي فقرك كساع وعوزك كغاز
12 Ein Nichtsnutz, ja ein Gauner,
wer daherkommt mit Lügen im Mund,
12 الرجل اللئيم الرجل الاثيم يسعى باعوجاج الفم.
13 wer mit den Augen zwinkert, mit den Füßen deutet,
Zeichen gibt mit den Fingern.
13 يغمز بعينيه يقول برجله يشير باصابعه.
14 Tücke im Herzen, stets voll böser Ränke,
zettelt er jederzeit Händel an.
14 في قلبه اكاذيب. يخترع الشر في كل حين. يزرع خصومات.
15 Darum wird plötzlich das Verderben über ihn kommen,
im Nu, ohne Rettung, wird er zerschmettert.
15 لاجل ذلك بغتة تفاجئه بليته. في لحظة ينكسر ولا شفاء
16 Sechs Dinge sind dem Herrn verhasst,
sieben sind ihm ein Gräuel:
16 هذه الستة يبغضها الرب وسبعة هي مكرهة نفسه.
17 Stolze Augen, eine falsche Zunge,
Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
17 عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا
18 ein Herz, das finstere Pläne hegt,
Füße, die schnell dem Bösen nachlaufen,
18 قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء
19 ein falscher Zeuge, der Lügen zuflüstert,
und wer Streit entfacht unter Brüdern.
19 شاهد زور يفوه بالاكاذيب وزارع خصومات بين اخوة
20 Achte, mein Sohn, auf das Gebot deines Vaters,
missachte nicht die Lehre deiner Mutter!
20 يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك.
21 Binde sie dir für immer aufs Herz
und winde sie dir um den Hals!
21 اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك.
22 Wenn du gehst, geleitet sie dich,
wenn du ruhst, behütet sie dich,
beim Erwachen redet sie mitdir.
22 اذا ذهبت تهديك. اذا نمت تحرسك واذا استيقظت فهي تحدّثك.
23 Denn eine Leuchte ist das Gebot
und die Lehre ein Licht,
ein Weg zum Leben sind Mahnung und Zucht.
23 لان الوصية مصباح والشريعة نور وتوبيخات الادب طريق الحياة.
24 Sie bewahren dich vor der Frau des Nächsten,
vor der glatten Zunge der Fremden.
24 لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية.
25 Begehre nicht in deinem Herzen ihre Schönheit,
lass dich nicht fangen durch ihre Wimpern!
25 لا تشتهين جمالها بقلبك ولا تأخذك بهدبها.
26 Einer Dirne zahlt man bis zu einem Laib Brot,
die Frau eines andern jagt dir das kostbare Leben ab.
26 لانه بسبب امرأة زانية يفتقر المرء الى رغيف خبز وامرأة رجل آخر تقتنص النفس الكريمة.
27 Trägt man denn Feuer in seinem Gewand,
ohne dass die Kleider in Brand geraten?
27 أيأخذ انسان نارا في حضنه ولا تحترق ثيابه.
28 Kann man über glühende Kohlen schreiten,
ohne sich die Füße zu verbrennen?
28 او يمشي انسان على الجمر ولا تكتوي رجلاه.
29 So ist es mit dem, der zur Frau seines Nächsten geht.
Keiner bleibt ungestraft, der sie berührt.
29 هكذا من يدخل على امرأة صاحبه. كل من يمسّها لا يكون بريئا.
30 Verachtet man nicht den Dieb,
auch wenn er nur stiehlt,
um sein Verlangen zu stillen, weil er Hunger hat?
30 لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان.
31 Wird er ertappt, so muss er siebenfach zahlen,
den ganzen Besitz seines Hauses geben.
31 ان وجد يرد سبعة اضعاف ويعطي كل قنية بيته.
32 Wer Ehebruch treibt, ist ohne Verstand,
nur wer sich selbst vernichten will,
lässt sich darauf ein.
32 اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله.
33 Schläge und Schande bringt es ihm ein,
unaustilgbar ist seine Schmach.
33 ضربا وخزيا يجد وعاره لا يمحى.
34 Denn Eifersucht bringt den Ehemann in Wut,
er kennt keine Schonung am Tag der Rache.
34 لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام.
35 Kein Sühnegeld nimmt er an;
magst du auch Geschenke häufen, er willigt nicht ein.
35 لا ينظر الى فدية ما ولا يرضى ولو اكثرت الرشوة