Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 6


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELMODERN HEBREW BIBLE
1 Mein Sohn, hast du deinem Nächsten Bürgschaft geleistet,
hast du einem Fremden den Handschlag gegeben,
1 בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך
2 hast du dich durch deine Worte gebunden,
bist du gefangen durch deine Worte,
2 נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך
3 dann tu doch dies, mein Sohn: Reiß dich los;
denn du bist in die Hände deines Nächsten geraten.
Geh eilends hin und bestürm deinen Nächsten!
3 עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf,
keinen Schlummer deinen Wimpern,
4 אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך
5 entreiß dich seiner Hand wie eine Gazelle,
wie ein Vogel der Hand des Jägers!
5 הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש
6 Geh zur Ameise, du Fauler,
betrachte ihr Verhalten und werde weise!
6 לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם
7 Sie hat keinen Meister,
keinen Aufseher und Gebieter,
7 אשר אין לה קצין שטר ומשל
8 und doch sorgt sie im Sommer für Futter,
sammelt sich zur Erntezeit Vorrat.
8 תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה
9 Wie lang, du Fauler, willst du noch daliegen,
wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
9 עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך
10 Noch ein wenig schlafen,
noch ein wenig schlummern,
noch ein wenig die Arme verschränken, um auszuruhen.
10 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב
11 Da kommt schon die Armut wie ein Strolch über dich,
die Not wie ein zudringlicher Bettler.
11 ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן
12 Ein Nichtsnutz, ja ein Gauner,
wer daherkommt mit Lügen im Mund,
12 אדם בליעל איש און הולך עקשות פה
13 wer mit den Augen zwinkert, mit den Füßen deutet,
Zeichen gibt mit den Fingern.
13 קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו
14 Tücke im Herzen, stets voll böser Ränke,
zettelt er jederzeit Händel an.
14 תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח
15 Darum wird plötzlich das Verderben über ihn kommen,
im Nu, ohne Rettung, wird er zerschmettert.
15 על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא
16 Sechs Dinge sind dem Herrn verhasst,
sieben sind ihm ein Gräuel:
16 שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו
17 Stolze Augen, eine falsche Zunge,
Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
17 עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי
18 ein Herz, das finstere Pläne hegt,
Füße, die schnell dem Bösen nachlaufen,
18 לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה
19 ein falscher Zeuge, der Lügen zuflüstert,
und wer Streit entfacht unter Brüdern.
19 יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים
20 Achte, mein Sohn, auf das Gebot deines Vaters,
missachte nicht die Lehre deiner Mutter!
20 נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך
21 Binde sie dir für immer aufs Herz
und winde sie dir um den Hals!
21 קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך
22 Wenn du gehst, geleitet sie dich,
wenn du ruhst, behütet sie dich,
beim Erwachen redet sie mitdir.
22 בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך
23 Denn eine Leuchte ist das Gebot
und die Lehre ein Licht,
ein Weg zum Leben sind Mahnung und Zucht.
23 כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר
24 Sie bewahren dich vor der Frau des Nächsten,
vor der glatten Zunge der Fremden.
24 לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה
25 Begehre nicht in deinem Herzen ihre Schönheit,
lass dich nicht fangen durch ihre Wimpern!
25 אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה
26 Einer Dirne zahlt man bis zu einem Laib Brot,
die Frau eines andern jagt dir das kostbare Leben ab.
26 כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד
27 Trägt man denn Feuer in seinem Gewand,
ohne dass die Kleider in Brand geraten?
27 היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה
28 Kann man über glühende Kohlen schreiten,
ohne sich die Füße zu verbrennen?
28 אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה
29 So ist es mit dem, der zur Frau seines Nächsten geht.
Keiner bleibt ungestraft, der sie berührt.
29 כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה
30 Verachtet man nicht den Dieb,
auch wenn er nur stiehlt,
um sein Verlangen zu stillen, weil er Hunger hat?
30 לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב
31 Wird er ertappt, so muss er siebenfach zahlen,
den ganzen Besitz seines Hauses geben.
31 ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן
32 Wer Ehebruch treibt, ist ohne Verstand,
nur wer sich selbst vernichten will,
lässt sich darauf ein.
32 נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה
33 Schläge und Schande bringt es ihm ein,
unaustilgbar ist seine Schmach.
33 נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה
34 Denn Eifersucht bringt den Ehemann in Wut,
er kennt keine Schonung am Tag der Rache.
34 כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם
35 Kein Sühnegeld nimmt er an;
magst du auch Geschenke häufen, er willigt nicht ein.
35 לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד