Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 22


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 Guter Ruf ist kostbarer als großer Reichtum,
hohes Ansehen besser als Silber und Gold.
1 Un nome famoso val più di molta ricchezza e la reputazione più dell'argento e l'oro.
2 Reiche und Arme begegnen einander,
doch der Herr hat sie alle erschaffen.
2 Il ricco e il povero s'incontrano insieme: il Signore li ha fatti entrambi.
3 Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich,
die Unerfahrenen laufen weiter und müssen es büßen.
3 L'uomo assennato vede la disgrazia e si mette al riparo; i semplici vi passano accanto e ci cascano.
4 Der Lohn für Demut und Gottesfurcht
ist Reichtum, Ehre und Leben.
4 Frutto dell'umiltà è il timor del Signore, la ricchezza, la gloria e la vita.
5 Dornen und Schlingen liegen auf dem Weg des Falschen;
wer sein Leben behütet, bleibt ihnen fern.
5 Spine e lacci sulla strada del perverso; chi ha cura di sé ne sta lontano.
6 Erzieh den Knaben für seinen Lebensweg,
dann weicht er auch im Alter nicht davon ab.
6 Istruisci il giovane sulla via da seguire; anche da vecchio non se ne allontanerà.
7 Der Reiche hat die Armen in seiner Gewalt,
der Schuldner ist seines Gläubigers Knecht.
7 Il ricco domina sui poveri e il debitore è schiavo del creditore.
8 Wer Unrecht sät, erntet Unheil,
der Stecken seines Übermuts versagt.
8 Chi semina iniquità raccoglie disgrazia e la verga della sua collera colpisce lui stesso.
9 Wer ein gütiges Auge hat, wird gesegnet,
weil er den Armen von seinem Brot gibt.
9 L'occhio benevolo sarà benedetto, perché ha dato del suo pane al povero.
10 Vertreib den Zuchtlosen, so schwindet der Zank,
Streiten und Schimpfen hören auf.
10 Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno lite e insulto.
11 Wer die Lauterkeit des Herzens liebt -
wegen seiner gefälligen Rede wird der König sein Freund.
11 Chi ama la purezza di cuore e ha la grazia sulle labbra, il re è suo amico.
12 Die Augen des Herrn behüten den Einsichtigen,
das Gerede des Verräters bringt er zu Fall.
12 Gli occhi del Signore proteggono la scienza, ma egli confonde le parole del bugiardo.
13 Der Faule sagt: Ein Löwe ist draußen,
mitten auf der Straße käme ich ums Leben.
13 Dice il pigro: "C'è il leone fuori! Sulla strada sarò sbranato!".
14 Der Mund fremder Frauen ist eine tiefe Grube;
wem der Herr zürnt, der fällt hinein.
14 Fossa profonda è la bocca della donna altrui; colui che il Signore riprova vi cadrà.
15 Steckt Torheit im Herzen des Knaben,
die Rute der Zucht vertreibt sie daraus.
15 La stoltezza è legata al cuor del giovane: la verga del castigo lo allontana da lei.
16 Wer den Armen bedrückt, macht ihn reich,
wer dem Reichen gibt, macht ihn arm.
16 Chi opprime il povero lo fa ricco; chi dà al ricco, solamente impoverisce.
17 Worte von Weisen: Neige mir dein Ohr zu und hör auf meine Worte,
nimm dir meine Lehren zu Herzen!
17 Tendi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti, applica il tuo cuore perché tu le comprenda!
18 Schön ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst;
sie mögen fest wie ein Zeltpflock auf deinen Lippen haften.
18 Son deliziose se le custodisci nel tuo seno, se resteranno insieme sopra le tue labbra.
19 Damit dein Vertrauen auf dem Herrn steht,
lehre ich dich heute seinen Weg.
19 Affinché sia il Signore la tua fiducia, voglio istruirti oggi intorno alla tua via.
20 Habe ich nicht dreißig Sätze für dich aufgeschrieben
als wissenswerte Ratschläge,
20 Non ho scritto per te trenta parole, riguardanti consigli e conoscenza,
21 um dir verlässliche Worte mitzuteilen,
damit du deinem Auftraggeber antworten kannst?
21 perché tu possa far conoscere la verità, rispondere a coloro che ti interrogano?
22 Beraube den Schwachen nicht, denn er ist ja so schwach,
zertritt den Armen nicht am Tor!
22 Non spogliare il povero, perché è povero e non opprimere alla porta l'infelice,
23 Denn der Herr führt den Rechtsstreit für sie
und raubt denen das Leben, die sie berauben.
23 perché il Signore difenderà la loro causa e rapirà la vita ai loro aggressori.
24 Befreunde dich nicht mit dem Jähzornigen,
verkehre nicht mit einem Hitzkopf,
24 Non diventare amico di un infuriato e non frequentare l'iracondo,
25 damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst
und dir eine Schlinge legst für dein Leben.
25 perché tu non impari i suoi costumi e non ci trovi un laccio alla tua vita.
26 Sei nicht unter denen, die sich durch Handschlag verpflichten,
die Bürgschaft leisten für Schulden;
26 Non essere di quelli che offrono la destra, che si fanno garanti per i debiti:
27 wenn du nicht zahlen kannst,
nimmt man dein Bett unter dir weg.
27 se tu non hai da rendere, ti toglieranno anche il letto di sotto.
28 Verschieb nicht die alte Grenze,
die deine Väter gesetzt haben.
28 Non spostare il vecchio confine che posero i tuoi padri.
29 Siehst du einen, der gewandt ist in seinem Beruf:
vor Königen wird er dienen.
[Nicht wird er vor Niedrigen dienen.]
29 Tu vedi un uomo svelto al suo lavoro? Starà alla presenza dei sovrani. Non starà più davanti a gente oscura.