Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 22


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA RICCIOTTI
1 Guter Ruf ist kostbarer als großer Reichtum,
hohes Ansehen besser als Silber und Gold.
1 - Vale più il buon nome che le grandi ricchezze; e la buona grazia è al disopra dell'oro e dell'argento.
2 Reiche und Arme begegnen einander,
doch der Herr hat sie alle erschaffen.
2 Il ricco e il povero si sono incontrati; li ha fatti tutti e due il Signore.
3 Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich,
die Unerfahrenen laufen weiter und müssen es büßen.
3 L'accorto vide il male e si ritrasse al riparo; il semplice passò oltre e pagò il fio.
4 Der Lohn für Demut und Gottesfurcht
ist Reichtum, Ehre und Leben.
4 Premio dell'umiltà è il timor di Dio, la ricchezza, la gloria e la vita.
5 Dornen und Schlingen liegen auf dem Weg des Falschen;
wer sein Leben behütet, bleibt ihnen fern.
5 Armi e spade sono sulla via del perverso; chi vuol salvaguardare l'anima sua ne sta lontano.
6 Erzieh den Knaben für seinen Lebensweg,
dann weicht er auch im Alter nicht davon ab.
6 Dice il proverbio: «Il giovinetto secondo la via che ha presa, anche quando sarà invecchiato non se ne scosterà».
7 Der Reiche hat die Armen in seiner Gewalt,
der Schuldner ist seines Gläubigers Knecht.
7 Il ricco sui poveri signoreggia, e chi toglie a prestito è schiavo di chi presta.
8 Wer Unrecht sät, erntet Unheil,
der Stecken seines Übermuts versagt.
8 Chi semina il male, miete malannie la verga dell'ira sua si consumerà.
9 Wer ein gütiges Auge hat, wird gesegnet,
weil er den Armen von seinem Brot gibt.
9 Chi è inchinevole a compassione sarà benedetto; perchè ha dato il suo pane al povero. Acquisterà trionfo ed onore chi prodiga doni, ma fa violenza all'animo di chi li riceve.
10 Vertreib den Zuchtlosen, so schwindet der Zank,
Streiten und Schimpfen hören auf.
10 Scaccia lo schernitore e se ne uscirà con lui la contesa, e cesseranno le liti e le ingiurie.
11 Wer die Lauterkeit des Herzens liebt -
wegen seiner gefälligen Rede wird der König sein Freund.
11 Chi ama il candore del cuore, per la grazia delle sue labbra avrà amico il re.
12 Die Augen des Herrn behüten den Einsichtigen,
das Gerede des Verräters bringt er zu Fall.
12 Gli occhi di Dio custodiscono la scienza, e sovvertono le parole del perfido.
13 Der Faule sagt: Ein Löwe ist draußen,
mitten auf der Straße käme ich ums Leben.
13 Dice il pigro: «C'è il leone fuori; sarò sbranato in mezzo alla piazza».
14 Der Mund fremder Frauen ist eine tiefe Grube;
wem der Herr zürnt, der fällt hinein.
14 Fossa profonda è la bocca della cortigiana; chi è in ira a Dio ci cascherà dentro.
15 Steckt Torheit im Herzen des Knaben,
die Rute der Zucht vertreibt sie daraus.
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo e la verga della disciplina la scoterà di dosso.
16 Wer den Armen bedrückt, macht ihn reich,
wer dem Reichen gibt, macht ihn arm.
16 Chi opprime il povero per aumentare le proprie ricchezzele cederà poi a uno più ricco a suo scapito.
17 Worte von Weisen: Neige mir dein Ohr zu und hör auf meine Worte,
nimm dir meine Lehren zu Herzen!
17 Porgi il tuo orecchio ed ascolta le parole dei sapienti, poni mente alla mia scienza;
18 Schön ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst;
sie mögen fest wie ein Zeltpflock auf deinen Lippen haften.
18 sarà bello per te, se la conserverai nel tuo cuore, e rifluirà copiosa sulle labbra.
19 Damit dein Vertrauen auf dem Herrn steht,
lehre ich dich heute seinen Weg.
19 Acciò sia in Dio la tua speranza, per questo ho voluto ancora oggi spiegartela.
20 Habe ich nicht dreißig Sätze für dich aufgeschrieben
als wissenswerte Ratschläge,
20 Ecco io te l'ho descritta ben a varie riprese, con riflessioni e con scienza,
21 um dir verlässliche Worte mitzuteilen,
damit du deinem Auftraggeber antworten kannst?
21 per mostrarti la certezza e le parole di verità, e per rispondere con questo, a quelli che ti mandarono.
22 Beraube den Schwachen nicht, denn er ist ja so schwach,
zertritt den Armen nicht am Tor!
22 Non usar violenza al povero perchè è povero e non opprimere il misero alla porta;
23 Denn der Herr führt den Rechtsstreit für sie
und raubt denen das Leben, die sie berauben.
23 perchè il Signore difenderà la sua causa, e affliggerà coloro che l'hanno afflitto.
24 Befreunde dich nicht mit dem Jähzornigen,
verkehre nicht mit einem Hitzkopf,
24 Non farti amico dell'uomo iracondo, e con persona furiosa non andare;
25 damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst
und dir eine Schlinge legst für dein Leben.
25 affinchè non impari le sue maniere, e non trovi inciampo all'anima tua.
26 Sei nicht unter denen, die sich durch Handschlag verpflichten,
die Bürgschaft leisten für Schulden;
26 Non essere tra quelli che stringono la mano e che si offrono mallevadori pei debiti.
27 wenn du nicht zahlen kannst,
nimmt man dein Bett unter dir weg.
27 Che se non hai onde restituireperchè farti portar via la coperta del giaciglio?
28 Verschieb nicht die alte Grenze,
die deine Väter gesetzt haben.
28 Non oltrepassare i termini antichi, che posero i padri tuoi.
29 Siehst du einen, der gewandt ist in seinem Beruf:
vor Königen wird er dienen.
[Nicht wird er vor Niedrigen dienen.]
29 Hai tu visto un uomo lesto nelle sue faccende? starà nel cospetto dei re e non sarà per la gente ignobile.