Sprichwörter 22
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Guter Ruf ist kostbarer als großer Reichtum, hohes Ansehen besser als Silber und Gold. | 1 Un buon nome è preferibile a grandi ricchezze e la benevolenza altrui vale più dell’argento e dell’oro. |
2 Reiche und Arme begegnen einander, doch der Herr hat sie alle erschaffen. | 2 Il ricco e il povero s’incontrano in questo: il Signore ha creato l’uno e l’altro. |
3 Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich, die Unerfahrenen laufen weiter und müssen es büßen. | 3 L’accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano. |
4 Der Lohn für Demut und Gottesfurcht ist Reichtum, Ehre und Leben. | 4 Frutti dell’umiltà sono il timore di Dio, la ricchezza, l’onore e la vita. |
5 Dornen und Schlingen liegen auf dem Weg des Falschen; wer sein Leben behütet, bleibt ihnen fern. | 5 Spine e tranelli sono sulla via del perverso; chi ha cura di se stesso se ne tiene lontano. |
6 Erzieh den Knaben für seinen Lebensweg, dann weicht er auch im Alter nicht davon ab. | 6 Indirizza il giovane sulla via da seguire; neppure da vecchio se ne allontanerà. |
7 Der Reiche hat die Armen in seiner Gewalt, der Schuldner ist seines Gläubigers Knecht. | 7 Il ricco domina sul povero e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore. |
8 Wer Unrecht sät, erntet Unheil, der Stecken seines Übermuts versagt. | 8 Chi semina ingiustizia raccoglie miseria e il bastone che usa nella sua collera svanirà. |
9 Wer ein gütiges Auge hat, wird gesegnet, weil er den Armen von seinem Brot gibt. | 9 Chi è generoso sarà benedetto, perché egli dona del suo pane al povero. |
10 Vertreib den Zuchtlosen, so schwindet der Zank, Streiten und Schimpfen hören auf. | 10 Scaccia lo spavaldo e la discordia se ne andrà: cesseranno i litigi e gli insulti. |
11 Wer die Lauterkeit des Herzens liebt - wegen seiner gefälligen Rede wird der König sein Freund. | 11 Chi ama la schiettezza del cuore e la benevolenza sulle labbra, sarà amico del re. |
12 Die Augen des Herrn behüten den Einsichtigen, das Gerede des Verräters bringt er zu Fall. | 12 Gli occhi del Signore custodiscono la scienza: in tal modo egli confonde le parole del perfido. |
13 Der Faule sagt: Ein Löwe ist draußen, mitten auf der Straße käme ich ums Leben. | 13 Il pigro dice: «C’è un leone là fuori: potrei essere ucciso in mezzo alla strada». |
14 Der Mund fremder Frauen ist eine tiefe Grube; wem der Herr zürnt, der fällt hinein. | 14 La bocca delle straniere è una fossa profonda: vi cade colui che è in ira al Signore. |
15 Steckt Torheit im Herzen des Knaben, die Rute der Zucht vertreibt sie daraus. | 15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo, ma il bastone della correzione l’allontana da lui. |
16 Wer den Armen bedrückt, macht ihn reich, wer dem Reichen gibt, macht ihn arm. | 16 Chi opprime il povero non fa che arricchirlo, chi dà a un ricco non fa che impoverirsi. |
17 Worte von Weisen: Neige mir dein Ohr zu und hör auf meine Worte, nimm dir meine Lehren zu Herzen! | 17 Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei sapienti, applica la tua mente alla mia istruzione: |
18 Schön ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; sie mögen fest wie ein Zeltpflock auf deinen Lippen haften. | 18 ti saranno piacevoli se le custodirai nel tuo intimo, se le terrai pronte sulle tue labbra. |
19 Damit dein Vertrauen auf dem Herrn steht, lehre ich dich heute seinen Weg. | 19 Perché sia riposta nel Signore la tua fiducia, oggi le faccio conoscere a te. |
20 Habe ich nicht dreißig Sätze für dich aufgeschrieben als wissenswerte Ratschläge, | 20 Ecco, ho scritto per te trenta massime, in materia di consigli e di saggezza, |
21 um dir verlässliche Worte mitzuteilen, damit du deinem Auftraggeber antworten kannst? | 21 perché tu sappia riferire in modo conveniente parole di verità e possa riportarle a quelli che ti mandano. |
22 Beraube den Schwachen nicht, denn er ist ja so schwach, zertritt den Armen nicht am Tor! | 22 Non depredare il povero perché egli è povero, e non affliggere il misero in tribunale, |
23 Denn der Herr führt den Rechtsstreit für sie und raubt denen das Leben, die sie berauben. | 23 perché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati. |
24 Befreunde dich nicht mit dem Jähzornigen, verkehre nicht mit einem Hitzkopf, | 24 Non ti associare a un collerico e non praticare un uomo iracondo, |
25 damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst und dir eine Schlinge legst für dein Leben. | 25 per non abituarti alle sue maniere e procurarti una trappola per la tua vita. |
26 Sei nicht unter denen, die sich durch Handschlag verpflichten, die Bürgschaft leisten für Schulden; | 26 Non essere di quelli che danno la mano e si fanno garanti dei debiti altrui, |
27 wenn du nicht zahlen kannst, nimmt man dein Bett unter dir weg. | 27 perché, se poi non avrai da pagare, si dovrebbe togliere il letto di sotto a te. |
28 Verschieb nicht die alte Grenze, die deine Väter gesetzt haben. | 28 Non spostare il confine antico, che è stato posto dai tuoi padri. |
29 Siehst du einen, der gewandt ist in seinem Beruf: vor Königen wird er dienen. [Nicht wird er vor Niedrigen dienen.] | 29 Hai visto un uomo sollecito nel lavoro? Egli starà al servizio del re e non al servizio di gente oscura! |