Sprichwörter 22
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLIA |
---|---|
1 Guter Ruf ist kostbarer als großer Reichtum, hohes Ansehen besser als Silber und Gold. | 1 Más vale buen nombre que muchas riquezas, y mejor es favor que plata y oro. |
2 Reiche und Arme begegnen einander, doch der Herr hat sie alle erschaffen. | 2 El rico y el pobre se encuentran, a los dos los hizo Yahveh. |
3 Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich, die Unerfahrenen laufen weiter und müssen es büßen. | 3 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los simples pasan y reciben castigo. |
4 Der Lohn für Demut und Gottesfurcht ist Reichtum, Ehre und Leben. | 4 Premio de la humildad, el temor de Yahveh, la riqueza, el honor y la vida. |
5 Dornen und Schlingen liegen auf dem Weg des Falschen; wer sein Leben behütet, bleibt ihnen fern. | 5 Espinas y lazos en la senda del malo, el que cuida de su vida, se aleja de ellos. |
6 Erzieh den Knaben für seinen Lebensweg, dann weicht er auch im Alter nicht davon ab. | 6 Instruye al joven según sus disposiciones, que luego, de viejo, no se apartará de ellas. |
7 Der Reiche hat die Armen in seiner Gewalt, der Schuldner ist seines Gläubigers Knecht. | 7 El rico domina a los pobres, el deudor es esclavo de su acreedor. |
8 Wer Unrecht sät, erntet Unheil, der Stecken seines Übermuts versagt. | 8 Quien siembra injusticia cosecha miserias y la vara de su cólera desaparecerá. |
9 Wer ein gütiges Auge hat, wird gesegnet, weil er den Armen von seinem Brot gibt. | 9 El de buena intención será bendito, porque da de su pan al débil. |
10 Vertreib den Zuchtlosen, so schwindet der Zank, Streiten und Schimpfen hören auf. | 10 Expulsa al arrogante y se irá el litigio, y pleitos e injurias cesarán. |
11 Wer die Lauterkeit des Herzens liebt - wegen seiner gefälligen Rede wird der König sein Freund. | 11 El que ama los corazones puros, el de gracia en los labios, es amigo del rey. |
12 Die Augen des Herrn behüten den Einsichtigen, das Gerede des Verräters bringt er zu Fall. | 12 Los ojos de Yahveh custodian la ciencia, pero confunden las palabras del pérfido. |
13 Der Faule sagt: Ein Löwe ist draußen, mitten auf der Straße käme ich ums Leben. | 13 El perezoso dice: «Hay fuera un león; voy a ser muerto en medio de la calle». |
14 Der Mund fremder Frauen ist eine tiefe Grube; wem der Herr zürnt, der fällt hinein. | 14 Fosa profunda la boca de las mujeres ajenas: aquel contra el que Yahveh se aíra, caerá en ella. |
15 Steckt Torheit im Herzen des Knaben, die Rute der Zucht vertreibt sie daraus. | 15 La necedad está enraizada en el corazón del joven, la vara de la instrucción lo alejará de ella. |
16 Wer den Armen bedrückt, macht ihn reich, wer dem Reichen gibt, macht ihn arm. | 16 El que oprime a un débil, lo engrandece; el que da a un rico, llega a empobrecerlo. |
17 Worte von Weisen: Neige mir dein Ohr zu und hör auf meine Worte, nimm dir meine Lehren zu Herzen! | 17 Presta oído y escucha las palabras de los sabios, y aplica tu corazón a mi ciencia, |
18 Schön ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; sie mögen fest wie ein Zeltpflock auf deinen Lippen haften. | 18 porque te será dulce guardarlas en tu seno, y tener todas a punto en tus labios. |
19 Damit dein Vertrauen auf dem Herrn steht, lehre ich dich heute seinen Weg. | 19 Para que esté en Yahveh tu confianza también a ti hoy te enseñaré. |
20 Habe ich nicht dreißig Sätze für dich aufgeschrieben als wissenswerte Ratschläge, | 20 ¿No he escrito para ti treinta capítulos de consejos y ciencia, |
21 um dir verlässliche Worte mitzuteilen, damit du deinem Auftraggeber antworten kannst? | 21 para hacerte conocer la certeza de las palabras verdaderas, y puedas responder palabras verdaderas a quien te envíe? |
22 Beraube den Schwachen nicht, denn er ist ja so schwach, zertritt den Armen nicht am Tor! | 22 No despojes al débil, porque es débil, y no aplastes al desdichado en la puerta, |
23 Denn der Herr führt den Rechtsstreit für sie und raubt denen das Leben, die sie berauben. | 23 porque Yahveh defenderá su causa y despojará de la vida a los despojadores. |
24 Befreunde dich nicht mit dem Jähzornigen, verkehre nicht mit einem Hitzkopf, | 24 No tomes por compañero a un hombre airado, ni vayas con un hombre violento, |
25 damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst und dir eine Schlinge legst für dein Leben. | 25 no sea que aprendas sus senderos, y te encuentres con un lazo para tu vida. |
26 Sei nicht unter denen, die sich durch Handschlag verpflichten, die Bürgschaft leisten für Schulden; | 26 No seas de los que chocan la mano, y salen fiadores de préstamos: |
27 wenn du nicht zahlen kannst, nimmt man dein Bett unter dir weg. | 27 porque si no tienes con qué pagar, te tomarán el lecho en que te acuestas. |
28 Verschieb nicht die alte Grenze, die deine Väter gesetzt haben. | 28 No desplaces el lindero antiguo que tus padres pusieron. |
29 Siehst du einen, der gewandt ist in seinem Beruf: vor Königen wird er dienen. [Nicht wird er vor Niedrigen dienen.] | 29 ¿Has visto un hombre hábil en su oficio? Se colocará al servicio de los reyes. No quedará al servicio de gentes oscuras. |