Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 22


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA MARTINI
1 Guter Ruf ist kostbarer als großer Reichtum,
hohes Ansehen besser als Silber und Gold.
1 UNA buona riputazione vai più, che le molte ricchezze, e più dell'argento, e dell'oro vale l'essere amato.
2 Reiche und Arme begegnen einander,
doch der Herr hat sie alle erschaffen.
2 Il ricco, e il povero si vanno incontro: tutti due furono fatti dal Signore.
3 Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich,
die Unerfahrenen laufen weiter und müssen es büßen.
3 L'uomo prudente vide venire il male, e si nascose: l'imprudente tirò innanzi, e n' ebbe il danno.
4 Der Lohn für Demut und Gottesfurcht
ist Reichtum, Ehre und Leben.
4 Frutto dell'umiltà egli è il timor del Signore, le ricchezze, e la gloria, e la vita.
5 Dornen und Schlingen liegen auf dem Weg des Falschen;
wer sein Leben behütet, bleibt ihnen fern.
5 Armi, e spade nella strada dell'uom perverso: chi ha cura dell'anima propria va lungi da tali cose.
6 Erzieh den Knaben für seinen Lebensweg,
dann weicht er auch im Alter nicht davon ab.
6 Egli è proverbio: Il giovinetto presa che ha sua strada non se ne allontanerà nemmen quando sarà invecchiato.
7 Der Reiche hat die Armen in seiner Gewalt,
der Schuldner ist seines Gläubigers Knecht.
7 Il ricco comanda al povero: e chi prende a cambio, è servo dell'usuraio.
8 Wer Unrecht sät, erntet Unheil,
der Stecken seines Übermuts versagt.
8 Chi semina ingiustizie, mieterà sciagure, e sarà consunto dalla verga del suo furore.
9 Wer ein gütiges Auge hat, wird gesegnet,
weil er den Armen von seinem Brot gibt.
9 Chi è inchinevole a compassione sarà benedetto; perché del suo pane fa parte a' poveri.
Chi usa liberalità acquista vittorie, e onori, e rapisce il cuore di chi riceve.
10 Vertreib den Zuchtlosen, so schwindet der Zank,
Streiten und Schimpfen hören auf.
10 Manda via il derisore, e con lui se n' andranno le risse; e averan fine le liti, e le contumelie.
11 Wer die Lauterkeit des Herzens liebt -
wegen seiner gefälligen Rede wird der König sein Freund.
11 Chi ama la schiettezza del cuore, pel suo grazioso parlare, avrà l'amicizia del re.
12 Die Augen des Herrn behüten den Einsichtigen,
das Gerede des Verräters bringt er zu Fall.
12 Gli occhi del Signore custodiscono i sapienti, ed egli rende vane le parole dell'iniquo.
13 Der Faule sagt: Ein Löwe ist draußen,
mitten auf der Straße käme ich ums Leben.
13 Il pigro dice: Fuori vi è un lione: sarò ucciso in mezzo alla piazza.
14 Der Mund fremder Frauen ist eine tiefe Grube;
wem der Herr zürnt, der fällt hinein.
14 Fossa profonda o la bocca dell'adultera: vi caderà chi è in ira al Signore.
15 Steckt Torheit im Herzen des Knaben,
die Rute der Zucht vertreibt sie daraus.
15 La stoltezza sta legata al cuore del fanciullo: la verga della disciplina ne la scaccerà.
16 Wer den Armen bedrückt, macht ihn reich,
wer dem Reichen gibt, macht ihn arm.
16 Chi opprime il povero per aver più ricchezze, le cederà egli a uno più, ricco, e resterà miserabile.
17 Worte von Weisen: Neige mir dein Ohr zu und hör auf meine Worte,
nimm dir meine Lehren zu Herzen!
17 Porgi le tue orecchie, e ascolta le parole de' saggi: e pon mente a' miei insegnamenti,
18 Schön ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst;
sie mögen fest wie ein Zeltpflock auf deinen Lippen haften.
18 I quali saranno amabili per te, quando li custodirai in cuor tuo, e scaturiranno per le tue labbra:
19 Damit dein Vertrauen auf dem Herrn steht,
lehre ich dich heute seinen Weg.
19 Onde nel Signore sia la tua fiducia: e per questo io oggi te gli ho esposti.
20 Habe ich nicht dreißig Sätze für dich aufgeschrieben
als wissenswerte Ratschläge,
20 Ecco, che io in tre modi ti ho rappresentata la mia dottrina, con molta riflessione, e studio,
21 um dir verlässliche Worte mitzuteilen,
damit du deinem Auftraggeber antworten kannst?
21 Per farti conoscere la fermezza delle parole di verità, onde tu possi rispondere a quelli, che ti hanno mandato,
22 Beraube den Schwachen nicht, denn er ist ja so schwach,
zertritt den Armen nicht am Tor!
22 Non usar prepotenza col povero, perché egli è povero, e non calpestare il miserabile alla porta:
23 Denn der Herr führt den Rechtsstreit für sie
und raubt denen das Leben, die sie berauben.
23 Perché il Signore patrocinerà la causa di lui, e trafiggerà quelli, che a lui han trafitta l'anima.
24 Befreunde dich nicht mit dem Jähzornigen,
verkehre nicht mit einem Hitzkopf,
24 Non fare amicizia con uomo iracondo, e non conversare con uomo furioso:
25 damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst
und dir eine Schlinge legst für dein Leben.
25 Per paura di non imparare a fare come egli fa, e di non prendere occasione di inciampo per l'anima tua.
26 Sei nicht unter denen, die sich durch Handschlag verpflichten,
die Bürgschaft leisten für Schulden;
26 Non associarti con quelli, che impegnano la loro mano, e si offeriscono mallevadori per chi ha dei debiti:
27 wenn du nicht zahlen kannst,
nimmt man dein Bett unter dir weg.
27 Perocché se tu non hai il modo di soddisfare, perché vorrai tu, che ti sia tolta di sul tuo letto la coperta?
28 Verschieb nicht die alte Grenze,
die deine Väter gesetzt haben.
28 Non oltrepassare i termini antichi posti da' padri tuoi.
29 Siehst du einen, der gewandt ist in seinem Beruf:
vor Königen wird er dienen.
[Nicht wird er vor Niedrigen dienen.]
29 Hai tu veduto un uomo spedito nel suo lavoro? Egli starà dinanzi ai re, e non tratterà con gente di bassa lega.