Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 78


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 [Ein Weisheitslied Asafs.] Mein Volk, vernimm meine Weisung!
Wendet euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
1 Maskil. Asaph.
Attendite, popule meus, doctrinam meam;
inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch;
ich will die Geheimnisse der Vorzeit verkünden.
2 Aperiam in parabolis os meum,
eloquar arcana aetatis antiquae.
3 Was wir hörten und erfuhren,
was uns die Väter erzählten,
3 Quanta audivimus et cognovimus ea,
et patres nostri narraverunt nobis,
4 das wollen wir unseren Kindern nicht verbergen,
sondern dem kommenden Geschlecht erzählen: die ruhmreichen Taten und die Stärke des Herrn,
die Wunder, die er getan hat.
4 non occultabimus a filiis eorum,
generationi alteri narrantes
laudes Domini et virtutes eius
et mirabilia eius, quae fecit.
5 Er stellte sein Gesetz auf in Jakob,
gab in Israel Weisung
und gebot unseren Vätern, ihre Kinder das alles zu lehren,
5 Constituit testimonium in Iacob
et legem posuit in Israel;
quanta mandaverat patribus nostris
nota facere ea filiis suis,
6 damit das kommende Geschlecht davon erfahre,
die Kinder späterer Zeiten;
sie sollten aufstehen und es weitergeben an ihre Kinder,
6 ut cognoscat generatio altera,
filii, qui nascentur.
Exsurgent et narrabunt filiis suis,
7 damit sie ihr Vertrauen auf Gott setzen,
die Taten Gottes nicht vergessen
und seine Gebote bewahren
7 ut ponant in Deo spem suam
et non obliviscantur operum Dei
et mandata eius custodiant.
8 und nicht werden wie ihre Väter,
jenes Geschlecht voll Trotz und Empörung,
das wankelmütige Geschlecht, dessen Geist nicht treu zu Gott hielt.
8 Ne fiant sicut patres eorum,
generatio rebellis et exasperans;
generatio, quae non firmavit cor suum,
et non fuit fidelis Deo spiritus eius.
9 Die Söhne Efraims, Kämpfer mit Pfeil und Bogen,
wandten den Rücken am Tag der Schlacht;
9 Filii Ephraim, intendentes et mittentes arcum,
conversi sunt in die belli.
10 Gottes Bund hielten sie nicht,
sie weigerten sich, seiner Weisung zu folgen.
10 Non custodierunt testamentum Dei
et in lege eius renuerunt ambulare.
11 Sie vergaßen die Taten des Herrn,
die Wunder, die er sie sehen ließ.
11 Et obliti sunt factorum eius
et mirabilium eius, quae ostendit eis.
12 Vor den Augen ihrer Väter vollbrachte er Wunder
im Land Ägypten, im Gefilde von Zoan.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia
in terra Aegypti, in campo Taneos.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch,
er ließ das Wasser fest stehen wie einen Damm.
13 Scidit mare et perduxit eos
et statuit aquas quasi in utre.
14 Er leitete sie bei Tag mit der Wolke
und die ganze Nacht mit leuchtendem Feuer.
14 Et deduxit eos in nube per diem
et per totam noctem in illuminatione ignis.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste
und gab dem Volk reichlich zu trinken wie mit Wassern der Urflut.
15 Scidit petram in eremo
et adaquavit eos velut abyssus multa.
16 Er ließ Bäche aus dem Gestein entspringen,
ließ Wasser fließen gleich Strömen.
16 Et eduxit rivulos de petra
et deduxit tamquam flumina aquas.
17 Doch sie sündigten weiter gegen ihn,
sie trotzten in der Wüste dem Höchsten.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei,
in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 In ihrem Herzen versuchten sie Gott,
forderten Nahrung für den Hunger.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis,
petentes escas animabus suis;
19 Sie redeten gegen Gott; sie fragten:
«Kann uns denn Gott den Tisch decken in der Wüste?
19 et contra Deum locuti sunt,
dixerunt: “ Numquid poterit Deus parare mensam in deserto? ”.
20 Zwar hat er an den Felsen geschlagen,
sodass Wasser floss und Bäche strömten. Kann er uns auch Brot verschaffen
und sein Volk mit Fleisch versorgen?»
20 Ecce percussit petram, et fluxerunt aquae,
et torrentes inundaverunt.
“ Numquid et panem poterit dare
aut parare carnes populo suo? ”.
21 Das hörte der Herr und war voll Grimm;
Feuer flammte auf gegen Jakob,
Zorn erhob sich gegen Israel,
21 Ideo audivit Dominus et exarsit,
et ignis accensus est in Iacob,
et ira ascendit in Israel.
22 weil sie Gott nicht glaubten
und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
22 Quia non crediderunt in Deo
nec speraverunt in salutari eius.
23 Dennoch gebot er den Wolken droben
und öffnete die Tore des Himmels.
23 Verumtamen mandavit nubibus desuper
et ianuas caeli aperuit;
24 Er ließ Manna auf sie regnen als Speise,
er gab ihnen Brot vom Himmel.
24 et pluit illis manna ad manducandum
et panem caeli dedit eis:
25 Da aßen die Menschen Wunderbrot;
Gott gab ihnen Nahrung in Fülle.
25 panem angelorum manducavit homo;
cibaria misit eis ad abundantiam.
26 Er ließ den Ostwind losbrechen droben am Himmel,
führte in seiner Macht den Südwind herbei,
26 Excitavit austrum in caelo
et induxit in virtute sua africum;
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub,
gefiederte Vögel wie Sand am Meer.
27 et pluit super eos sicut pulverem carnes
et sicut arenam maris volatilia pennata:
28 Er ließ sie mitten ins Lager fallen,
rings um Israels Zelte.
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum,
circa tabernacula eorum.
29 Da aßen alle und wurden satt;
er hatte ihnen gebracht, was sie begehrten.
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis,
et desiderium eorum attulit eis.
30 Noch aber hatten sie ihre Gier nicht gestillt,
noch war die Speise in ihrem Mund,
30 Nondum recesserant a desiderio suo,
adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,
31 da erhob sich gegen sie Gottes Zorn;
er erschlug ihre Führer
und streckte die jungen Männer Israels nieder.
31 et ira Dei ascendit super eos
et occidit pingues eorum
et electos Israel prostravit.
32 Doch sie sündigten trotz allem weiter
und vertrauten nicht seinen Wundern.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc
et non crediderunt in mirabilibus eius;
33 Darum ließ er ihre Tage schwinden wie einen Hauch
und ihre Jahre voll Schrecken vergehen.
33 et consumpsit in halitu dies eorum
et annos eorum cum festinatione.
34 Wenn er dreinschlug, fragten sie nach Gott,
kehrten um und suchten ihn.
34 Cum occideret eos, quaerebant eum
et conversi veniebant diluculo ad eum;
35 Sie dachten daran, dass Gott ihr Fels ist,
Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum,
et Deus Excelsus redemptor eorum est.
36 Doch sie täuschten ihn mit falschen Worten
und ihre Zunge belog ihn.
36 Et suaserunt ei in ore suo
et lingua sua mentiti sunt ei;
37 Ihr Herz hielt nicht fest zu ihm,
sie hielten seinem Bund nicht die Treue.
37 cor autem eorum non erat rectum cum eo,
nec fideles erant in testamento eius.
38 Er aber vergab ihnen voll Erbarmen die Schuld
und tilgte sein Volk nicht aus. Oftmals ließ er ab von seinem Zorn
und unterdrückte seinen Groll.
38 Ipse autem est misericors
et propitiatur iniquitati et non disperdit.
Saepe avertit iram suam
et non accendit omnem furorem suum.
39 Denn er dachte daran, dass sie nichts sind als Fleisch,
nur ein Hauch, der vergeht und nicht wiederkehrt.
39 Et recordatus est quia caro sunt,
spiritus vadens et non rediens.
40 Wie oft haben sie ihm in der Wüste getrotzt,
ihn gekränkt in der Steppe!
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto,
in iram concitaverunt eum in inaquoso!
41 Immer wieder stellten sie ihn auf die Probe,
sie reizten den heiligen Gott Israels.
41 Et reversi sunt et tentaverunt Deum
et Sanctum Israel exacerbaverunt.
42 Sie dachten nicht mehr an seine mächtige Hand,
an den Tag, als er sie vom Unterdrücker befreite,
42 Non sunt recordati manus eius,
diei, qua redemit eos de manu tribulantis.
43 als er in Ägypten Zeichen tat
und Wunder im Gefilde von Zoan:
43 Cum posuit in Aegypto signa sua
et prodigia sua in campo Taneos.
44 Er verwandelte ihre Flüsse und Bäche in Blut;
sie konnten daraus nicht mehr trinken.
44 Convertit in sanguinem flumina eorum
et rivulos eorum, ne biberent.
45 Er schickte einen Schwarm von Fliegen, der fraß sie auf,
ein Heer von Fröschen, das vertilgte sie.
45 Misit in eos coenomyiam et comedit eos,
ranam et perdidit eos.
46 Ihre Ernte überließ er den Grillen
und den Heuschrecken den Ertrag ihrer Mühen.
46 Dedit brucho fructus eorum,
labores eorum locustae.
47 Ihre Reben zerschlug er mit Hagel,
ihre Maulbeerbäume mit Körnern aus Eis.
47 Occidit in grandine vineas eorum,
moros eorum in pruina.
48 Ihr Vieh überließ er der Pest
und ihre Herden den Seuchen.
48 Tradidit grandini iumenta eorum
et greges eorum flammae ignis.
49 Er ließ die Glut seines Zorns auf sie los:
Grimm und Wut und Bedrängnis,
Boten des Unheils in Scharen.
49 Misit in eos ardorem irae suae,
indignationem et comminationem et angustiam,
immissionem angelorum malorum.
50 Er ließ seinem Zorn freien Lauf;
er bewahrte sie nicht vor dem Tod
und lieferte ihr Leben der Pest aus.
50 Complanavit semitam irae suae;
non pepercit a morte animabus eorum
et vitam eorum in peste conclusit.
51 Er schlug in Ägypten alle Erstgeburt,
in den Zelten Hams die Blüte der Jugend.
51 Percussit omne primogenitum in terra Aegypti,
primitias roboris eorum in tabernaculis Cham.
52 Dann führte er sein Volk hinaus wie Schafe,
leitete sie wie eine Herde durch die Wüste.
52 Abstulit sicut oves populum suum
et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
53 Er führte sie sicher, sie mussten nichts fürchten,
doch ihre Feinde bedeckte das Meer.
53 Deduxit eos in spe, et non timuerunt,
et inimicos eorum operuit mare.
54 Er brachte sie in sein heiliges Land,
in die Berge, die er erwarb mit mächtiger Hand.
54 Et induxit eos in fines sanctificationis suae,
in montem, quem acquisivit dextera eius.
55 Er vertrieb die Völker vor ihnen,
ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen
und teilte ihnen ihr Erbteil zu.
55 Et eiecit a facie eorum gentes
et divisit eis terram in funiculo hereditatis
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
56 Doch sie versuchten Gott und trotzten dem Höchsten;
sie hielten seine Satzungen nicht.
56 Et tentaverunt et exacerbaverunt Deum Excelsum
et testimonia eius non custodierunt.
57 Wie ihre Väter fielen sie treulos von ihm ab,
sie wandten sich ab wie ein Bogen, der versagt.
57 Recesserunt et praevaricati sunt,
quemadmodum patres eorum;
conversi sunt retro ut arcus pravus.
58 Sie erbitterten ihn mit ihrem Kult auf den Höhen
und reizten seine Eifersucht mit ihren Götzen.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis
et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.
59 Als Gott es sah, war er voll Grimm
und sagte sich los von Israel.
59 Audivit Deus et exarsit
et sprevit valde Israel.
60 Er verwarf seine Wohnung in Schilo,
das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte.
60 Et reppulit habitaculum Silo,
tabernaculum, ubi habitavit in hominibus.
61 Er gab seine Macht in Gefangenschaft,
seine heilige Lade fiel in die Hand des Feindes.
61 Et tradidit in captivitatem virtutem suam
et pulchritudinem suam in manus inimici.
62 Er lieferte sein Volk dem Schwert aus;
er war voll Grimm über sein Eigentum.
62 Et conclusit in gladio populum suum
et in hereditatem suam exarsit.
63 Die jungen Männer fraß das Feuer;
den jungen Mädchen sang man kein Brautlied.
63 Iuvenes eorum comedit ignis,
et virgines eorum non sunt desponsatae.
64 Die Priester wurden mit dem Schwert erschlagen;
die Witwen konnten die Toten nicht beweinen.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt,
et viduae eorum non plorabantur.
65 Da erwachte der Herr wie aus dem Schlaf,
wie ein Held, der betäubt war vom Wein.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus,
tamquam potens crapulatus a vino.
66 Er schlug seine Feinde zurück
und gab sie ewiger Schande preis.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora,
opprobrium sempiternum dedit illis.
67 Das Zelt Josefs verwarf er,
dem Stamm Efraim entzog er die Erwählung.
67 Et reppulit tabernaculum Ioseph
et tribum Ephraim non elegit,
68 Doch den Stamm Juda erwählte er,
den Berg Zion, den er liebt.
68 sed elegit tribum Iudae,
montem Sion, quem dilexit.
69 Dort baute er sein hoch aufragendes Heiligtum,
so fest wie die Erde,
die er für immer gegründet hat.
69 Et aedificavit sicut excelsum sanctuarium suum,
sicut terram, quam fundavit in saecula.
70 Und er erwählte seinen Knecht David;
er holte ihn weg von den Hürden der Schafe,
70 Et elegit David servum suum
et sustulit eum de gregibus ovium,
71 von den Muttertieren nahm er ihn fort, damit er sein Volk Jakob weide
und sein Erbe Israel.
71 de post fetantes accepit eum:
pascere Iacob populum suum
et Israel hereditatem suam.
72 Er sorgte als Hirt für sie mit lauterem Herzen
und führte sie mit klugen Händen.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui
et in prudentia manuum suarum deduxit eos.