Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 78


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 [Ein Weisheitslied Asafs.] Mein Volk, vernimm meine Weisung!
Wendet euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
1 A maskil of Asaph. Attend, my people, to my teaching; listen to the words of my mouth.
2 Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch;
ich will die Geheimnisse der Vorzeit verkünden.
2 I will open my mouth in story, drawing lessons from of old.
3 Was wir hörten und erfuhren,
was uns die Väter erzählten,
3 We have heard them, we know them; our ancestors have recited them to us.
4 das wollen wir unseren Kindern nicht verbergen,
sondern dem kommenden Geschlecht erzählen: die ruhmreichen Taten und die Stärke des Herrn,
die Wunder, die er getan hat.
4 We do not keep them from our children; we recite them to the next generation, The praiseworthy and mighty deeds of the LORD, the wonders that he performed.
5 Er stellte sein Gesetz auf in Jakob,
gab in Israel Weisung
und gebot unseren Vätern, ihre Kinder das alles zu lehren,
5 God set up a decree in Jacob, established a law in Israel: What he commanded our ancestors, they were to teach their children;
6 damit das kommende Geschlecht davon erfahre,
die Kinder späterer Zeiten;
sie sollten aufstehen und es weitergeben an ihre Kinder,
6 That the next generation might come to know, children yet to be born. In turn they were to recite them to their children,
7 damit sie ihr Vertrauen auf Gott setzen,
die Taten Gottes nicht vergessen
und seine Gebote bewahren
7 that they too might put their trust in God, And not forget the works of God, keeping his commandments.
8 und nicht werden wie ihre Väter,
jenes Geschlecht voll Trotz und Empörung,
das wankelmütige Geschlecht, dessen Geist nicht treu zu Gott hielt.
8 They were not to be like their ancestors, a rebellious and defiant generation, A generation whose heart was not constant, whose spirit was not faithful to God,
9 Die Söhne Efraims, Kämpfer mit Pfeil und Bogen,
wandten den Rücken am Tag der Schlacht;
9 Like the ranks of Ephraimite archers, who retreated on the day of battle.
10 Gottes Bund hielten sie nicht,
sie weigerten sich, seiner Weisung zu folgen.
10 They did not keep God's covenant; they refused to walk by his law.
11 Sie vergaßen die Taten des Herrn,
die Wunder, die er sie sehen ließ.
11 They forgot his works, the wondrous deeds he had shown them.
12 Vor den Augen ihrer Väter vollbrachte er Wunder
im Land Ägypten, im Gefilde von Zoan.
12 In the sight of their ancestors God did wonders, in the land of Egypt, the plain of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch,
er ließ das Wasser fest stehen wie einen Damm.
13 He split the sea and led them across, piling up the waters rigid as walls.
14 Er leitete sie bei Tag mit der Wolke
und die ganze Nacht mit leuchtendem Feuer.
14 God led them with a cloud by day, all night with the light of fire.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste
und gab dem Volk reichlich zu trinken wie mit Wassern der Urflut.
15 He split rock in the desert, gave water to drink, abounding as the deep.
16 Er ließ Bäche aus dem Gestein entspringen,
ließ Wasser fließen gleich Strömen.
16 He made streams flow from crags, drew out rivers of water.
17 Doch sie sündigten weiter gegen ihn,
sie trotzten in der Wüste dem Höchsten.
17 But they went on sinning against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 In ihrem Herzen versuchten sie Gott,
forderten Nahrung für den Hunger.
18 They tested God in their hearts, demanding the food they craved.
19 Sie redeten gegen Gott; sie fragten:
«Kann uns denn Gott den Tisch decken in der Wüste?
19 They spoke against God, and said, "Can God spread a table in the desert?
20 Zwar hat er an den Felsen geschlagen,
sodass Wasser floss und Bäche strömten. Kann er uns auch Brot verschaffen
und sein Volk mit Fleisch versorgen?»
20 True, when he struck the rock, water gushed forth, the wadis flooded. But can he also provide bread, give meat to his people?"
21 Das hörte der Herr und war voll Grimm;
Feuer flammte auf gegen Jakob,
Zorn erhob sich gegen Israel,
21 The LORD heard and grew angry; fire blazed up against Jacob; anger flared up against Israel.
22 weil sie Gott nicht glaubten
und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
22 For they did not believe in God, did not trust in his saving power.
23 Dennoch gebot er den Wolken droben
und öffnete die Tore des Himmels.
23 So he commanded the skies above; the doors of heaven he opened.
24 Er ließ Manna auf sie regnen als Speise,
er gab ihnen Brot vom Himmel.
24 God rained manna upon them for food; bread from heaven he gave them.
25 Da aßen die Menschen Wunderbrot;
Gott gab ihnen Nahrung in Fülle.
25 All ate a meal fit for heroes; food he sent in abundance.
26 Er ließ den Ostwind losbrechen droben am Himmel,
führte in seiner Macht den Südwind herbei,
26 He stirred up the east wind in the heavens; by his power God brought on the south wind.
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub,
gefiederte Vögel wie Sand am Meer.
27 He rained meat upon them like dust, winged fowl like the sands of the sea,
28 Er ließ sie mitten ins Lager fallen,
rings um Israels Zelte.
28 Brought them down in the midst of the camp, round about their tents.
29 Da aßen alle und wurden satt;
er hatte ihnen gebracht, was sie begehrten.
29 They ate and were well filled; he gave them what they had craved.
30 Noch aber hatten sie ihre Gier nicht gestillt,
noch war die Speise in ihrem Mund,
30 But while they still wanted more, and the food was still in their mouths,
31 da erhob sich gegen sie Gottes Zorn;
er erschlug ihre Führer
und streckte die jungen Männer Israels nieder.
31 God's anger attacked them, killed their best warriors, laid low the youth of Israel.
32 Doch sie sündigten trotz allem weiter
und vertrauten nicht seinen Wundern.
32 In spite of all this they went on sinning, they did not believe in his wonders.
33 Darum ließ er ihre Tage schwinden wie einen Hauch
und ihre Jahre voll Schrecken vergehen.
33 God ended their days abruptly, their years in sudden death.
34 Wenn er dreinschlug, fragten sie nach Gott,
kehrten um und suchten ihn.
34 When he slew them, they began to seek him; they again inquired of their God.
35 Sie dachten daran, dass Gott ihr Fels ist,
Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
35 They remembered that God was their rock, God Most High, their redeemer.
36 Doch sie täuschten ihn mit falschen Worten
und ihre Zunge belog ihn.
36 But they deceived him with their mouths, lied to him with their tongues.
37 Ihr Herz hielt nicht fest zu ihm,
sie hielten seinem Bund nicht die Treue.
37 Their hearts were not constant toward him; they were not faithful to his covenant.
38 Er aber vergab ihnen voll Erbarmen die Schuld
und tilgte sein Volk nicht aus. Oftmals ließ er ab von seinem Zorn
und unterdrückte seinen Groll.
38 But God is merciful and forgave their sin; he did not utterly destroy them. Time and again he turned back his anger, unwilling to unleash all his rage.
39 Denn er dachte daran, dass sie nichts sind als Fleisch,
nur ein Hauch, der vergeht und nicht wiederkehrt.
39 He was mindful that they were flesh, a breath that passes and does not return.
40 Wie oft haben sie ihm in der Wüste getrotzt,
ihn gekränkt in der Steppe!
40 How often they rebelled against God in the desert, grieved him in the wasteland.
41 Immer wieder stellten sie ihn auf die Probe,
sie reizten den heiligen Gott Israels.
41 Again and again they tested God, provoked the Holy One of Israel.
42 Sie dachten nicht mehr an seine mächtige Hand,
an den Tag, als er sie vom Unterdrücker befreite,
42 They did not remember his power, the day he redeemed them from the foe,
43 als er in Ägypten Zeichen tat
und Wunder im Gefilde von Zoan:
43 When he displayed his wonders in Egypt, his marvels in the plain of Zoan.
44 Er verwandelte ihre Flüsse und Bäche in Blut;
sie konnten daraus nicht mehr trinken.
44 God changed their rivers to blood; their streams they could not drink.
45 Er schickte einen Schwarm von Fliegen, der fraß sie auf,
ein Heer von Fröschen, das vertilgte sie.
45 He sent insects that devoured them, frogs that destroyed them.
46 Ihre Ernte überließ er den Grillen
und den Heuschrecken den Ertrag ihrer Mühen.
46 He gave their harvest to the caterpillar, the fruits of their labor to the locust.
47 Ihre Reben zerschlug er mit Hagel,
ihre Maulbeerbäume mit Körnern aus Eis.
47 He killed their vines with hail, their sycamores with frost.
48 Ihr Vieh überließ er der Pest
und ihre Herden den Seuchen.
48 He exposed their flocks to deadly hail, their cattle to lightning.
49 Er ließ die Glut seines Zorns auf sie los:
Grimm und Wut und Bedrängnis,
Boten des Unheils in Scharen.
49 He unleashed against them his fiery breath, roar, fury, and distress, storming messengers of death.
50 Er ließ seinem Zorn freien Lauf;
er bewahrte sie nicht vor dem Tod
und lieferte ihr Leben der Pest aus.
50 He cleared a path for his anger; he did not spare them from death; he delivered their beasts to the plague.
51 Er schlug in Ägypten alle Erstgeburt,
in den Zelten Hams die Blüte der Jugend.
51 He struck all the firstborn of Egypt, love's first child in the tents of Ham.
52 Dann führte er sein Volk hinaus wie Schafe,
leitete sie wie eine Herde durch die Wüste.
52 God led forth his people like sheep; he guided them through the desert like a flock.
53 Er führte sie sicher, sie mussten nichts fürchten,
doch ihre Feinde bedeckte das Meer.
53 He led them on secure and unafraid, but the sea enveloped their enemies.
54 Er brachte sie in sein heiliges Land,
in die Berge, die er erwarb mit mächtiger Hand.
54 He brought them to his holy land, the mountain his right hand had won.
55 Er vertrieb die Völker vor ihnen,
ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen
und teilte ihnen ihr Erbteil zu.
55 God drove out the nations before them, apportioned them a heritage by lot, settled the tribes of Israel in their tents.
56 Doch sie versuchten Gott und trotzten dem Höchsten;
sie hielten seine Satzungen nicht.
56 But they tested, rebelled against God Most High, his decrees they did not observe.
57 Wie ihre Väter fielen sie treulos von ihm ab,
sie wandten sich ab wie ein Bogen, der versagt.
57 They turned back, deceitful like their ancestors; they proved false like a bow with no tension.
58 Sie erbitterten ihn mit ihrem Kult auf den Höhen
und reizten seine Eifersucht mit ihren Götzen.
58 They enraged him with their high places; with their idols they goaded him.
59 Als Gott es sah, war er voll Grimm
und sagte sich los von Israel.
59 God heard and grew angry; he rejected Israel completely.
60 Er verwarf seine Wohnung in Schilo,
das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte.
60 He forsook the shrine at Shiloh, the tent where he dwelt with humans.
61 Er gab seine Macht in Gefangenschaft,
seine heilige Lade fiel in die Hand des Feindes.
61 He gave up his might into captivity, his glorious ark into the hands of the foe.
62 Er lieferte sein Volk dem Schwert aus;
er war voll Grimm über sein Eigentum.
62 God abandoned his people to the sword; he was enraged against his heritage.
63 Die jungen Männer fraß das Feuer;
den jungen Mädchen sang man kein Brautlied.
63 Fire consumed their young men; their young women heard no wedding songs.
64 Die Priester wurden mit dem Schwert erschlagen;
die Witwen konnten die Toten nicht beweinen.
64 Their priests fell by the sword; their widows made no lamentation.
65 Da erwachte der Herr wie aus dem Schlaf,
wie ein Held, der betäubt war vom Wein.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior from the effects of wine.
66 Er schlug seine Feinde zurück
und gab sie ewiger Schande preis.
66 He put his enemies to flight; everlasting shame he dealt them.
67 Das Zelt Josefs verwarf er,
dem Stamm Efraim entzog er die Erwählung.
67 He rejected the tent of Joseph, chose not the tribe of Ephraim.
68 Doch den Stamm Juda erwählte er,
den Berg Zion, den er liebt.
68 God chose the tribe of Judah, Mount Zion which he favored.
69 Dort baute er sein hoch aufragendes Heiligtum,
so fest wie die Erde,
die er für immer gegründet hat.
69 He built his shrine like the heavens, like the earth which he founded forever.
70 Und er erwählte seinen Knecht David;
er holte ihn weg von den Hürden der Schafe,
70 He chose David his servant, took him from the sheepfold.
71 von den Muttertieren nahm er ihn fort, damit er sein Volk Jakob weide
und sein Erbe Israel.
71 From tending sheep God brought him, to shepherd Jacob, his people, Israel, his heritage.
72 Er sorgte als Hirt für sie mit lauterem Herzen
und führte sie mit klugen Händen.
72 He shepherded them with a pure heart; with skilled hands he guided them.